Revisione MLView

Guido Spadotto guido.spad8@virgilio.it
Ven 4 Giu 2004 10:46:33 CEST


Ciao,
  ho scritto a Dodji Seketeli (l'autore di mlview) per chiarimenti,
riporto qui sotto parte della sua risposta:

>>I need to ask you some explanations about the messages you use in
>>> MLView in order to translate them properly.
>>> Here we go:
>>> 
>>> 1: What is a "PI node"?
> 
> A PI Node is a "Processing instruction node". It's serialized as <?target foo?>
> Where foo can be any serie of valid character. The formal definition of
> PIs can be found at http://www.w3.org/TR/2004/REC-xml-20040204/#sec-pi .
> PIs, are used to allow xml documents to contain instructions for
> applications. An example of PI could be 
> <?xml-stylesheet href="a-custom.css" type="text/css"?> . This would
> instruct the application to associate a Cascading stylesheet to the xml
> document.
> 
>>> 2: When you talk about a "subset" do you mean a "[sub]tree" of an XML
>>>     document?
> 
> A subset is a xml-ism to refer to a part of a DTD.
> A DTD can be made of two noticeable parts: an internal subset, and an
> external subset. The internal subset (or internal DTD subset) is defined
> inside the xml document. The external subset is the part of the DTD that
> is defined outside the XML document.
>>> 
>>> 3:
>>> #: src/mlview-styled-view.c:763ù
>>> # NOTE: Meaning not clear; Cascade=CSS?
>>> #, fuzzy
>>> msgid "Load a Cascade"
>>> 
>>> A Cascade is a CSS? If not, what is it?
> 
> CSS means Cascading Style Sheet.
> Why cascading ? Because in a CSS system, you can have 3 different types
> of Style Sheets, at the same time. A sheet defined by the author of the
> document, a sheet defined by the user of the document and one defined by
> the user agent by default. The set made up by these 3 sheets is named a
> "Cascade". You can read about cascades in the CSS specification at:
> http://www.w3.org/TR/CSS21/cascade.html#cascade .
>>> 
>>> 4:
>>> #: src/mlview-styled-view.c:776
>>> # NOTE: Meaning not clear; what "box model" are we talking about?
>>> #, fuzzy
>>> msgid "Dump box model"
>>> 
>>> This "box model" is the placement model of CSSs ?
> 
> The box model is an in memory tree of boxes as defined in the CSS
> specification:
> You can learn about the box model at
> http://www.w3.org/TR/CSS21/box.html .
>>> 
>>> 5:
>>> #: ui/mlview-preferences.glade.h:1 ui/tree-view-find-dialog.glade.h:1
>>> #: ui/mlview-css-picker.glade.h:1
>>> msgid "*"
>>> msgstr ""
>>> How should I translate "*" (if I should)?
> 
> Hmmh, no. You shouldn't translate it. I think we should remove that *
> char.
>>> 
>>> 6:
>>> #: ui/mlview-css-picker.glade.h:2
>>> #, fuzzy
>>> msgid "Author CSS path"
>>> 
>>> What?!?   ;) 
> 
> The path to the author sheet.
> 
>>> ------------------------------------------------------------
>>> Remark: would you please use XML, DTD, XSLT consistently.
>>> In other words, could you avoid typing XML, then Xml, then xml,... ?
> 
> Makes sense.
> 

Emanuele Aina wrote:
> Guido Spadotto tralasciò:
> 
>> msgid "Author CSS path"
>> msgid "User Agent CSS Path"
>> msgid "User CSS path"
> 
> Illuminazione: sono i tre gradi di personalizzazione dei CSS.
Bingo! :)
> Prima c'è il CSS scritto dall'autore del documento, poi quello interno 
> del browser e poi quello specificato dall'utente.
> 
> Quindi sono:
> "Percorso del CSS dell'autore"
> "Percorso del CSS dello User Agent"
> "Percorso del CSS dell'utente"
> 
> Resta da vedere come rendere "User Agent" (può essere un browser, un 
> lettore di testi, ecc.)
Io lascierei User Agent, che è sufficientemente generico (screen 
readers, browsers, ecc.).


Infine riporto l'ultima versione del file it.po per mlview.
Se non dovessero esserci modifiche importanti, devo poi mandarlo
ad Alessio Frusciante per il commit? In che formato: tgz o plain text?

Dai che forse riesco a finire la mia prima traduzione! :)


# Italian translations for mlview package.
# Copyright (C) 2004 THE mlview'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mlview package.
# Guido Spadotto <guido.spad8@virgilio.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome-MlView 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-09 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-04 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Guido Spadotto <guido.spad8@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/main.c:64
msgid "Prints The version of gnome-mlview you are using"
msgstr "Mostra la versione di gnome-mlview"

#: src/main.c:73
msgid "Prints some information about gnome-mlview"
msgstr "Informazioni su gnome-mlview"

#: src/main.c:82
msgid "Associates DTD with the XML documents on the commandline"
msgstr "Associa un DTD ai documenti XML passati da riga di comando"

#: src/main.c:113
msgid "No useful info yet"
msgstr "Nessuna informazione utile al momento"

#: src/mlview-app-context.c:1338
msgid "Name of the internal subset node"
msgstr "Nome del nodo sottinsieme interno"

#: src/mlview-app-context.c:1351
msgid "Internal subset node name:"
msgstr "Nome del nodo sottinsieme interno:"

#: src/mlview-app.c:103
msgid "translator_credits"
msgstr "Guido P. Spadotto <guido.spad8@virgilio.it>"

#: src/mlview-app.c:121
msgid "A simple XML editor for GNOME"
msgstr "Un semplice editor XML per GNOME"

#: src/mlview-attribute-picker.c:166
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/mlview-attribute-picker.c:168 ui/tree-view-find-dialog.glade.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: src/mlview-attribute-picker.c:183
msgid "attribute name"
msgstr "nome dell'attributo"

#: src/mlview-attribute-picker.c:206
msgid "attribute type"
msgstr "tipo dell'attributo"

#: src/mlview-attribute-picker.c:235
msgid "attribute value:"
msgstr "valore dell'attributo:"

#: src/mlview-attribute-picker.c:262
msgid "set value"
msgstr "imposta il valore"

#: src/mlview-attribute-picker.c:265
msgid "add to value"
msgstr "aggiungi al valore"

#: src/mlview-attrs-editor.c:286 src/mlview-node-editor.c:387
msgid "Attribute names"
msgstr "Nomi degli attributi"

#: src/mlview-attrs-editor.c:302 src/mlview-node-editor.c:389
msgid "Attribute values"
msgstr "Valori degli attributi"

#: src/mlview-attrs-editor.c:400
msgid "Enter attribute name and value"
msgstr "Inserire nome e valore dell'attributo"

#: src/mlview-editor.c:55
msgid "An editing view well suited for tree the oriented editing paradigm"
msgstr "Una rappresentazione modificabile adatta al paradigma di lavoro 
ad albero"

#: src/mlview-editor.c:61
msgid "A highly experimental view to render/edit XML using a CSS"
msgstr "Una rappresentazione altamente sperimentale per 
visualizzare/modificare XML tramite un CSS"

#: src/mlview-editor.c:552
msgid "Select View"
msgstr "Selezionare la vista"

#: src/mlview-editor.c:560
msgid "Select view to open"
msgstr "Selezionare la vista da aprire"

#: src/mlview-editor.c:772
#, c-format
msgid "The following URI is not well formed: %s"
msgstr "L'URI seguente non è ben formato: %s"

#: src/mlview-editor.c:814
#, c-format
msgid "Opening file %s..."
msgstr "Apertura del file %s.."

#: src/mlview-editor.c:871
msgid "Open xml document"
msgstr "Apre il documento XML"

#: src/mlview-editor.c:877
msgid "Choose the xml file to open"
msgstr "Scegliere il file XML da aprire"

#: src/mlview-editor.c:1546
msgid "Name of the root element"
msgstr "Nome dell'elemento radice"

#: src/mlview-editor.c:1559
msgid "Root element name:"
msgstr "Nome dell'elemento radice:"

#: src/mlview-editor.c:1645
msgid "The string entered is not a well formed element name!"
msgstr "La stringa immessa non è un nome di elemento ben formato!"

#: src/mlview-editor.c:1853
#, c-format
msgid "Saving xml document as file %s..."
msgstr "Salvataggio del documento XML come %s.."

#: src/mlview-editor.c:1933 src/mlview-editor.c:2021
msgid "Choose a xml document"
msgstr "Scegliere un documento XML"

#: src/mlview-editor.c:2126
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" has been modifed.\n"
"Should I save it before closing it?"
msgstr ""
"Il documento «%s» è stato modificato.\n"
"Salvarlo prima di chiuderlo?"

#: src/mlview-editor.c:2131
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Chiudi senza salvare"

#: src/mlview-icon-tree.c:1058 src/mlview-node-editor.c:429
#: src/mlview-node-type-picker.c:256
msgid "Element name"
msgstr "Nome dell'elemento"

#: src/mlview-icon-tree.c:1079
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: src/mlview-node-editor.c:424
msgid "Element node"
msgstr "Nodo elemento"

#: src/mlview-node-editor.c:453
msgid "attributes edition"
msgstr "modifica degli attributi"

#: src/mlview-node-editor.c:474
msgid "namespaces edition"
msgstr "modifica dei namespace"

#: src/mlview-node-editor.c:522
msgid "Text Node"
msgstr "Nodo di testo"

#: src/mlview-node-editor.c:591
msgid "Comment node"
msgstr "Nodo commento"

#: src/mlview-node-editor.c:661
msgid "CDATA Section node"
msgstr "Nodo sezione CDATA"

#: src/mlview-node-editor.c:723
msgid "PI Node"
msgstr "Nodo PI"

#: src/mlview-node-editor.c:726 src/mlview-node-type-picker.c:878
msgid "PI node name"
msgstr "Nome del nodo PI"

#. Set the decoration ...
#: src/mlview-node-editor.c:813
msgid "document node"
msgstr "Nodo documento"

#: src/mlview-node-editor.c:833
msgid "document name or uri:"
msgstr "URI o nome del documento:"

#. the "standalone" combo ...
#: src/mlview-node-editor.c:847
msgid "is document standalone:"
msgstr "documento autonomo:"

#. The "xml version" entry ...
#: src/mlview-node-editor.c:863
msgid "xml version:"
msgstr "versione XML:"

#. The "xml encoding" entry ...
#: src/mlview-node-editor.c:883
msgid "xml file encoding:"
msgstr "codifica del file XML:"

#: src/mlview-node-editor.c:923
msgid "external id of the external subset:"
msgstr "id esterno del sottinsieme esterno:"

#: src/mlview-node-editor.c:946
msgid "system id of the external subset:"
msgstr "id di sistema del sottinsieme esterno"

#: src/mlview-node-editor.c:1596
msgid "NO"
msgstr "NO"

#: src/mlview-node-editor.c:1602
msgid "YES"
msgstr "SÌ"

#: src/mlview-node-type-picker.c:268
msgid "Node type"
msgstr "Tipo di nodo"

#: src/mlview-node-type-picker.c:808 src/mlview-node-type-picker.c:984
msgid "Element node name"
msgstr "Nome del nodo elemento"

#: src/mlview-node-type-picker.c:828
msgid "Comment node content"
msgstr "Contenuto del nodo di commento"

#: src/mlview-node-type-picker.c:853
msgid "Text node content"
msgstr "Contenuto del nodo di testo"

#: src/mlview-node-type-picker.c:901
msgid "CDATA section node content"
msgstr "Contenuto del nodo sezione CDATA"

#: src/mlview-node-type-picker.c:927
msgid "INTERNAL GENERAL ENTITY node name"
msgstr "Nome del nodo INTERNAL GENERAL ENTITY"

#: src/mlview-node-type-picker.c:934
msgid "EXTERNAL GENERAL PARSED ENTITY node name"
msgstr "Nome del nodo EXTERNAL GENERAL PARSED ENTITY"

#: src/mlview-node-type-picker.c:941
msgid "EXTERNAL GENERAL UNPARSED ENTITY node name"
msgstr "Nome del nodo EXTERNAL GENERAL UNPARSED ENTITY"

#: src/mlview-node-type-picker.c:948
msgid "INTERNAL PARAMETER ENTITY node name"
msgstr "Nome del nodo INTERNAL PARAMETER ENTITY"

#: src/mlview-node-type-picker.c:955
msgid "EXTERNAL PARAMETER ENTITY node name"
msgstr "Nome del nodo EXTERNAL PARAMETER ENTITY"

#: src/mlview-ns-editor.c:582
msgid "namespace uris"
msgstr "URI del namespace"

#: src/mlview-ns-editor.c:583
msgid "namespace prefixes"
msgstr "prefissi del namespace"

#: src/mlview-parsing-utils.c:550
msgid ""
"The external DTD subset was not found. I couldn't validate the document."
msgstr ""
"Il sottinsieme del DTD esterno non è stato trovato. Impossibile 
validare il documento."

#: src/mlview-parsing-utils.c:815 src/mlview-parsing-utils.c:845
msgid "Choose a DTD"
msgstr "Scegliere un DTD"

#: src/mlview-parsing-utils.c:1160
#, c-format
msgid "could not load xml document %s"
msgstr "caricamento del documento XML %s fallito"

#: src/mlview-parsing-utils.c:1239
msgid ""
"Some error(s) occured during the parsing of the dtd.\n"
"\n"
msgstr ""
"Riscontrati alcuni errori nel parse del DTD.\n"
"\n"

#: src/mlview-parsing-utils.c:1308
msgid ""
"Some error(s) occured during the validation of the document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Riscontrati alcuni errori nella validazione del documento.\n"
"\n"

#: src/mlview-preferences.c:263
#, c-format
msgid ""
"Unable to load Glade user interface file; %s.\n"
"Make sure the file is accessible."
msgstr ""
"Impossibile caricare il file di interfaccia utente Glade; %s.\n"
"Assicurarsi che il file sia accessibile."

#: src/mlview-tree-editor2.c:1377
msgid "Element start tag"
msgstr "Tag di inizio elemento"

#: src/mlview-tree-editor2.c:1393
msgid "Element type"
msgstr "Tipo di elemento"

#: src/mlview-tree-editor2.c:1837
msgid "Nodes of the selected type cannot have an empty content."
msgstr "I nodi del tipo selezionato non possono avere un contenuto vuoto."

#: src/mlview-tree-editor2.c:4461 src/mlview-tree-editor2.c:4692
msgid ""
"An entity declaration node can only be a child of an internal subset node"
msgstr "Un nodo di dichiarazione di entità può essere figlio solamente 
di un nodo di sottinsieme interno."

#: src/mlview-tree-editor2.c:4468
msgid "Nodes of the selected type cannot be a DTD node's children."
msgstr "I nodi del tipo selezionato non possono essere figli di un nodo 
DTD."

#: src/mlview-tree-editor2.c:4482
msgid "The xml document already has a root element"
msgstr "Il documento XML possiede già un elemento radice"

#: src/mlview-tree-editor2.c:4518
msgid "The currently selected node cannot have children."
msgstr "Il nodo selezionato non ammette figli."

#: src/mlview-tree-editor2.c:4525
msgid "add a child node"
msgstr "aggiunge un nodo figlio"

#: src/mlview-tree-editor2.c:4563
msgid "insert a previous sibling node"
msgstr "inserisce nella posizione precedente un nodo fratello"

#: src/mlview-tree-editor2.c:4614
msgid "insert a next sibling node"
msgstr "inserisce nella posizione successiva un nodo fratello"

#: src/mlview-tree-editor2.c:4707
msgid "Only DTD nodes are allowed before the document root elements"
msgstr "Prima dell'elemento radice del documento sono permessi solo nodi 
DTD"

#: src/mlview-tree-editor2.c:4713
msgid "A document root element cannot have next sibling nodes"
msgstr "Un elemento radice del documento non può avere un nodo fratello 
successivo"

#: src/mlview-tree-view.c:488
msgid "Choose the depth of the tree expansion"
msgstr "Scegliere la profondità dell'espansione dell'albero"

#: src/mlview-tree-view.c:501
msgid "expand to leaves"
msgstr "espandere fino alle foglie"

#: src/mlview-tree-view.c:509
msgid "absolute expansion depth:"
msgstr "profondità assoluta di espansione:"

#: src/mlview-tree-view.c:769
msgid "Add child node..."
msgstr "Aggiunta di un nodo figlio..."

#: src/mlview-tree-view.c:773 src/mlview-tree-view.c:806
#: src/mlview-tree-view.c:838
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."

#: src/mlview-tree-view.c:803
msgid "Insert next node..."
msgstr "Inserzione nodo successivo..."

#: src/mlview-tree-view.c:835
msgid "Insert previous node..."
msgstr "Inserzione nodo precedente..."

#: src/mlview-tree-view.c:869 src/mlview-styled-view.c:656
msgid "Copy node"
msgstr "Copia il nodo"

#: src/mlview-tree-view.c:881 src/mlview-styled-view.c:667
msgid "Cut node"
msgstr "Taglia il nodo"

#: src/mlview-tree-view.c:898 src/mlview-styled-view.c:682
msgid "Paste node as child"
msgstr "Incolla nodo come figlio"

#: src/mlview-tree-view.c:911 src/mlview-styled-view.c:693
msgid "Paste node as prev"
msgstr "Incolla nodo come precedente"

#: src/mlview-tree-view.c:924 src/mlview-styled-view.c:704
msgid "Paste node as next"
msgstr "Incolla nodo come successivo"

#: src/mlview-tree-view.c:942 src/mlview-styled-view.c:720
msgid "Expand current node"
msgstr "Espandi il nodo corrente"

#: src/mlview-tree-view.c:954 src/mlview-styled-view.c:731
msgid "Find an xml node"
msgstr "Trova un nodo XML"

#: src/mlview-tree-view.c:1759
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: src/mlview-tree-view.c:1762
msgid "Raw XML"
msgstr "Sorgente XML"

#: src/mlview-tree-view.c:1866 src/mlview-styled-view.c:983
msgid "The document already has an internal subset defined !"
msgstr "Il documento possiede già un sottinsieme interno definito!"

#: src/mlview-view-adapter.c:476
msgid "Type the name of the current view"
msgstr "Introdurre il nome della vista corrente"

#: src/mlview-xml-document.c:1124
msgid "Choose a Dtd to associate to the document"
msgstr "Scegliere un DTD da associare al documento"

#: src/mlview-xml-document.c:1173
msgid "Document has already has a Dtd"
msgstr "Il documento è già associato a un DTD"

#: src/mlview-xml-document.c:1182
msgid ""
"This Document already has an associated Dtd.\n"
"Do you want really want to associate another Dtd to this document?"
msgstr ""
"Questo documento è già associato ad un DTD.\n"
"Associare comunque un altro DTD a questo documento?"

#: src/mlview-xml-document.c:1265
msgid "No DTD was provided. Could not validate the document"
msgstr "Nessun DTD specificato. Impossibile validare il documento"

#: src/mlview-xml-document.c:1276
msgid "The Document is valid."
msgstr "Il documento è valido."

#: src/mlview-xml-document.c:1282
msgid "The Document is not valid!"
msgstr "Il documento non è valido!"

#: src/mlview-xml-document.c:1329
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Sovrascriverlo?"

#: src/mlview-xml-document.c:1337
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/mlview-xslt-utils.c:137
msgid "XSLT transformation failed"
msgstr "Trasformazione XSLT fallita"

#: src/mlview-xslt-utils.c:178
msgid "document is not an XSLT Stylesheet"
msgstr "il documento non è un foglio di stile XSLT"

#: src/mlview-xslt-utils.c:258
msgid "Select XSLT"
msgstr "Selezionare XSLT"

#: src/mlview-xslt-utils.c:268
msgid "Select xslt stylesheet"
msgstr "Selezionare foglio di stile XSLT"

#: src/mlview-xslt-utils.c:270
msgid "No xslt stylesheet is open"
msgstr "Nessun foglio di stile XSLT aperto"

#: src/mlview-xslt-utils.c:307
msgid "Browse..."
msgstr "Visualizza..."

#: src/mlview-completion-table.c:315
msgid "Possible children"
msgstr "Possibili figli"

#: src/mlview-completion-table.c:334
msgid "Possible previous siblings"
msgstr "Possibili fratelli precedenti"

#: src/mlview-completion-table.c:354
msgid "Possible next siblings"
msgstr "Possibili fratelli successivi"

#: src/mlview-completion-table.c:375
msgid "Possible attributes"
msgstr "Possibili attributi"

#: src/mlview-styled-view.c:619
msgid "Add child node"
msgstr "Aggiungi un nodo figlio"

#: src/mlview-styled-view.c:629
msgid "Insert next node"
msgstr "Aggiungi un nodo successivo"

#: src/mlview-styled-view.c:640
msgid "Insert previous node"
msgstr "Aggiungi un nodo precedente"

#: src/mlview-styled-view.c:763ù
msgid "Load a Cascade"
msgstr "Carica una «cascade»"

#: src/mlview-styled-view.c:776
msgid "Dump box model"
msgstr "Visualizza il «box model»"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:1
#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:1
msgid "Choose another DTD"
msgstr "Scegli un altro DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:2
msgid "DTD Choice"
msgstr "Scelta del DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:3
#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:3
msgid "Do not validate"
msgstr "Non validare"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:4
msgid "I have not found that DTD. Do you want to choose another one?"
msgstr "Il DTD specificato non è stato trovato. Sceglierne un altro?"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:5
msgid "Public ID:"
msgstr "ID pubblico:"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:6
msgid "System ID:"
msgstr "ID di sistema:"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:7
msgid "The document refers to a DTD with:"
msgstr "Il documento si riferisce a un DTD con:"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:2
msgid "DTD choice"
msgstr "Scelta del DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:4
msgid "Do you want to load and use that DTD or choose another one?"
msgstr "Caricare e utilizzare i DTD specificato o sceglierne un altro?"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:5
msgid "Load that DTD"
msgstr "Caricare il DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:6
msgid "Public Id:"
msgstr "Id pubblico:"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:7
msgid "System Id:"
msgstr "Id di sistema:"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:8
msgid "That document has been resolved to:"
msgstr "Documento risolto a:"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:9
msgid "The document refers a DTD with:"
msgstr "Il documento si riferisce a un DTD con:"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:10
msgid "Using system catalog."
msgstr "Si utilizza il catalogo di sistema."

#: ui/mlview-preferences.glade.h:1 ui/tree-view-find-dialog.glade.h:1
#: ui/mlview-css-picker.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:2
msgid "Mlview Settings"
msgstr "Impostazioni di Mlview"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:3
msgid "Node expansion level:"
msgstr "Livello di espansione del nodo:"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:4
msgid "Validation"
msgstr "Validazione"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:5
msgid "Validation on"
msgstr "Validazione su"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:6
msgid "When opening a xml document, use:"
msgstr "Nell'apertura di un documento XML, usare:"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:7
msgid "XML Document"
msgstr "Documento XML"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:3
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Corrispondenza con maiuscole/minuscole"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:4
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:5
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:6
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:7
msgid "Search among attribute names"
msgstr "Cerca tra i nomi di attributo"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:8
msgid "Search among attribute values"
msgstr "Cerca tra i valori di attributo"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:9
msgid "Search among node contents"
msgstr "Cerca tra i contenuti dei nodi"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:10
msgid "Search among node names"
msgstr "Cerca tra i nomi di nodo"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:11
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:1
msgid "Apply XSLT..."
msgstr "Applica XSLT..."

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:2
msgid "Associate a Dtd"
msgstr "Associa un DTD"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:3
msgid "New view on doc"
msgstr "Nuova vista per il documento"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:4
msgid "Rename view"
msgstr "Rinomina la vista"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:5
msgid "Validate document"
msgstr "Valida il documento"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:6
msgid "_Action"
msgstr "_Azione"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:7
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:8
msgid "mlview"
msgstr "mlview"

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:2
msgid "Author CSS path"
msgstr "percorso del CSS dell'autore"

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Load a cascade"
msgstr "Carica una «cascade»"

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:4
msgid "Select the CSS StyleSheets to be used to render the XML document"
msgstr "Selezionare i fogli di stile CSS per la visualizzazione del 
documento XML"

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "User Agent CSS Path"
msgstr "percorso del CSS dello «user agent»"

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:6
msgid "User CSS path"
msgstr "percorso del CSS dell'utente"


Maggiori informazioni sulla lista tp