Traduzione messaggi di Lynx - Aggiornamento per ver. 2.8.5rel.1

Giuliano Artico artico@math.unipd.it
Sab 5 Giu 2004 11:54:52 CEST


Ringrazio Beatrice e Guido per i suggerimenti.

Mi rimangono alcuni dubbi.

>> #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:598
>> msgid "SSL error:Can't find common name in certificate-Continue?"
>> msgstr "Errore SSL:Impossibile trovare nome comune nel certificato-Continuare?"
>
>Metterei "impossibile" minuscolo. Anche se non c'è nell'originale
>metterei lo spazio dopo i due punti e prima e dopo il trattino, a meno
>che non ci siano problemi di lunghezza della stringa

La lunghezza deve rientrare negli 80 caratteri.
Qui non so se Lynx aggiunga " (S/N) ", e forse occorre ancora un carattere per
il
cursore. Se così fosse, si potrebbe aggiungere solo lo spazio dopo i due punti.

>> #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:615
>> #, c-format
>> msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
>> msgstr "Errore SSL:host(%s)!=cert(%s)-Continuo?"
>
>Anche qui metterei gli spazi

Suppongo che l'originale sia "compresso" per lasciare spazio alle variabili,
che potrebbero essere sostituite da stringhe di lunghezza imprevedibile.
Non credi che sia preferibile rispettare lo stesso criterio anche in italiano?

>> #: src/LYLocal.c:1169
>> #, c-format
>> msgid "Remove directory '%s'?"
>> msgstr "Eliminare la directory '%s'?"
>
>Potresti usare altri apici per racchiudere il nome directory come "" o
>«», non ricordo mai quali si è deciso di usare in questi casi.

Non saprei come regolarmi. Nei messaggi precedenti sono presenti gli apici,
le virgolette e anche «...».
Non ho capito se c'è un criterio per distinguere i casi in cui usare uno
stile o l'altro. Per questo nel 2002 si era deciso di rispettare l'originale.

>> #: src/LYOptions.c:2161
>> msgid "Case insensitive"
>> msgstr "Indipendente dalle maiuscole"
>>
>> #: src/LYOptions.c:2162
>> msgid "Case sensitive"
>> msgstr "Dipendente dalle maiuscole"
>
>"Dipendente/indipendente dalle maiuscole" mi suona nuovo forse
>all'utente suonerebbe più familiare "ignorare maiuscole/minuscole";
>comunque devo dire che "Dipendente/indipendente dalle maiuscole" è
>davvero una bella trovata.

Per me può andar bene anche "ignorare maiuscole/minuscole".
Altri pareri?

>> #: src/LYOptions.c:2247
>> msgid "STANDARD"
>> msgstr "ordinario"
>
>> #: src/LYOptions.c:2248
>> msgid "ADVANCED"
>> msgstr "ESPERTO"
>
>potresti mettere anche ordinario tutto maiuscolo (o mettere esperto minuscolo).

Ottima idea.
Questi due aggettivi compaiono nel menu di impostazione dei parametri, cosicché
il risultato è migliore:
Segnalibri multipli: OFF
                     ORDINARIO
                     ESPERTO
(anche se non conosco tutti i contesti in cui questi aggettivi possono essere
inseriti).

>
>> #: src/LYOptions.c:2279 src/LYOptions.c:2294
>> msgid "By Name"
>> msgstr "Per Nome"
>
>in queste e nelle stringhe subito dopo salterei le maiuscole: "Per nome"

Queste stringhe sono usate nelle impostazioni dei parametri.
Ad esempio:
Criterio ordinamento elenchi FTP: [Per nome        ]
Quando si batte Invio su questa voce, si apre una finestra che permette di
scegliere:
   Per Nome
   Per data
   ...
cosicché le iniziali maiuscole potrebbero aver senso.
É vero che l'originale non è omogeneo a questo riguardo:
alcune opzioni hanno l'iniziale maiuscola, altre invece minuscola.
Tuttavia nella sezione "Elencazione e accesso ai file" le risposte hanno tutte
l'iniziale maiuscola.
Che fare? Non vorrei dover cambiare tutto... qualcosa sfuggirebbe.
Non è meglio rispettare l'originale?

Non ho visto obiezioni a lasciare "ON" e "OFF" nella forma originale.
Avevo pensato a "SÌ" e "NO", ma ho forti dubbi...
Qualcuno ha suggerimenti in merito?

Riporto di seguito i messaggi con le modifiche eseguite.
Ho trovato alcuni altri messaggi, sempre riguardante il menu dei parametri,
che mi sembra non pongano problemi: li ho aggiunti in fondo.

Grazie.
Giuliano

#: LYMessages.c:832
msgid "color-style configuration"
msgstr "configurazione stile colori"

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:939
msgid "Loading failed, use a previous copy."
msgstr "Caricamento impossibile, usare una copia precedente."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:350
#, c-format
msgid "Address contains a username: %s"
msgstr "L'indirizzo contiene un nome utente: %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:557
msgid "Retrying connection without TLS."
msgstr "Nuovo tentativo di connessione senza TLS."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:598
msgid "SSL error:Can't find common name in certificate-Continue?"
msgstr "Errore SSL: impossibile trovare nome comune nel certificato-Continuare?"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:615
#, c-format
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
msgstr "Errore SSL:host(%s)!=cert(%s)-Continuo?"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:627
#, c-format
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
msgstr "Connessione HTTP sicura %d-bit %s (%s)"

#: src/HTAlert.c:298
#, c-format
msgid " (stalled for %s)"
msgstr " (bloccato per %s)"

#: src/HTAlert.c:302
#, c-format
msgid ", ETA %s"
msgstr ", ETA %s"

#: src/LYDownload.c:558
msgid "View temporary file"
msgstr "Vista file temporaneo"

#: src/LYLeaks.c:211 src/LYLeaks.c:251
msgid "Sequence:"
msgstr "Sequenza:"

#: src/LYLeaks.c:310
msgid "Peak allocation"
msgstr "Allocazione di picco"

#: src/LYLeaks.c:311
msgid "Bytes allocated"
msgstr "Byte allocati"

#: src/LYLeaks.c:312
msgid "Total mallocs"
msgstr "Malloc totali"

#: src/LYLeaks.c:313
msgid "Total frees"
msgstr "Free totali"

#: src/LYLocal.c:1169
#, c-format
msgid "Remove directory '%s'?"
msgstr "Eliminare la directory '%s'?"

#''''''''
#: src/LYLocal.c:1172
msgid "Remove directory?"
msgstr "Eliminare la directory?"

#: src/LYMail.c:1753
msgid "No system mailer configured"
msgstr "Nessun gestore di posta di sistema configurato"

#: src/LYMain.c:3132
#, c-format
msgid "%s Version %s (%s)"
msgstr "%s Versione %s (%s)"

#: src/LYMain.c:3182
# NB: online = in linea?
msgid ""
"See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vedere http://lynx.isc.org/ e l'aiuto in linea per ulteriori informazioni.\n"
"\n"

#: src/LYMainLoop.c:6833
msgid "TABLE center enable."
msgstr "Attivazione centratura TABLE."

#: src/LYMainLoop.c:6836
msgid "TABLE center disable."
msgstr "Disattivazione centratura TABLE."

#: src/LYMainLoop.c:6913
msgid "Current URL is empty."
msgstr "L'URL attuale è vuoto."

#: src/LYMainLoop.c:6915 src/LYUtils.c:1688
msgid "Copy to clipboard failed."
msgstr "Impossibile copiare negli appunti."

#: src/LYMainLoop.c:6917
msgid "Document URL put to clipboard."
msgstr "URL del documento riportato negli appunti."

#: src/LYMainLoop.c:6919
msgid "Link URL put to clipboard."
msgstr "URL del link riportato negli appunti."

#: src/LYMainLoop.c:6945
msgid "No URL in the clipboard."
msgstr "Gli appunti non contengono alcun URL."

#: src/LYOptions.c:2103 src/LYOptions.c:2109
# NB: al massimo tre caratteri: che fare? Idem per OFF.
# Problema: in alcuni messaggi preesistenti ON e OFF erano lasciati invariati.
# Se ora si cambia, è opportuno aggiornare tutto?
msgid "ON"
msgstr "ON"

#. verbose_img variable
#: src/LYOptions.c:2104 src/LYOptions.c:2108 src/LYOptions.c:2237
#: src/LYOptions.c:2246
msgid "OFF"
msgstr "OFF"

#: src/LYOptions.c:2105
msgid "NEVER"
msgstr "MAI"

#: src/LYOptions.c:2106
msgid "ALWAYS"
msgstr "SEMPRE"

#: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2230
msgid "ignore"
msgstr "ignorare"

#: src/LYOptions.c:2121
msgid "ask user"
msgstr "chiedere consenso"

#: src/LYOptions.c:2122
msgid "accept all"
msgstr "accettare tutto"

#: src/LYOptions.c:2133
msgid "ALWAYS OFF"
msgstr "SEMPRE OFF"

#: src/LYOptions.c:2134
msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
msgstr "SOLO PER I FILE LOCALI"

#: src/LYOptions.c:2136
msgid "ALWAYS ON"
msgstr "SEMPRE ON"

#: src/LYOptions.c:2146
msgid "Numbers act as arrows"
msgstr "Cifre funzionanti come frecce"

#: src/LYOptions.c:2148
msgid "Links are numbered"
msgstr "Link numerati"

#: src/LYOptions.c:2151
msgid "Links and form fields are numbered"
msgstr "Link e campi dei moduli numerati"

#: src/LYOptions.c:2154
msgid "Form fields are numbered"
msgstr "Campi dei moduli numerati"

#: src/LYOptions.c:2161
msgid "Case insensitive"
msgstr "Indipendente dalle maiuscole"

#: src/LYOptions.c:2162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Dipendente dalle maiuscole"

#: src/LYOptions.c:2183
msgid "prompt normally"
msgstr "chiedere normalmente"

#: src/LYOptions.c:2184
msgid "force yes-response"
msgstr "forzare la risposta sì"

#: src/LYOptions.c:2185
msgid "force no-response"
msgstr "forzare la risposta no"

#: src/LYOptions.c:2200
msgid "Novice"
msgstr "Principiante"

#: src/LYOptions.c:2201
msgid "Intermediate"
msgstr "Esperienza media"

#: src/LYOptions.c:2202
msgid "Advanced"
msgstr "Utilizzatore esperto"

#: src/LYOptions.c:2209
msgid "By First Visit"
msgstr "Secondo la prima visita"

#: src/LYOptions.c:2211
msgid "By First Visit Reversed"
msgstr "Secondo la prima visita in ordine inverso"

#: src/LYOptions.c:2212
msgid "As Visit Tree"
msgstr "In forma di albero"

#: src/LYOptions.c:2213
msgid "By Last Visit"
msgstr "Secondo l'ultima visita"

#: src/LYOptions.c:2215
msgid "By Last Visit Reversed"
msgstr "Secondo l'ultima visita in ordine inverso"

#. Old_DTD variable
#: src/LYOptions.c:2224
msgid "relaxed (TagSoup mode)"
msgstr "blando (modo TagSoup)"

#: src/LYOptions.c:2225
msgid "strict (SortaSGML mode)"
msgstr "rigoroso (modo SortaSGML)"

#: src/LYOptions.c:2231
msgid "as labels"
msgstr "come etichette"

#: src/LYOptions.c:2232
msgid "as links"
msgstr "come link"

#: src/LYOptions.c:2238
msgid "show filename"
msgstr "mostrare nome di file"

#: src/LYOptions.c:2247
msgid "STANDARD"
msgstr "ORDINARIO"

#: src/LYOptions.c:2248
msgid "ADVANCED"
msgstr "ESPERTO"

#: src/LYOptions.c:2272
msgid "Directories first"
msgstr "Directory all'inizio"

#: src/LYOptions.c:2273
msgid "Files first"
msgstr "File all'inizio"

#: src/LYOptions.c:2274
msgid "Mixed style"
msgstr "Stile misto"

#: src/LYOptions.c:2279 src/LYOptions.c:2294
msgid "By Name"
msgstr "Per Nome"

#: src/LYOptions.c:2280 src/LYOptions.c:2295
msgid "By Type"
msgstr "Per Tipo"

#: src/LYOptions.c:2281 src/LYOptions.c:2296
msgid "By Size"
msgstr "Per Grandezza"

#: src/LYOptions.c:2282 src/LYOptions.c:2297
msgid "By Date"
msgstr "Per Data"

#: src/LYOptions.c:2283
msgid "By Mode"
msgstr "Per Modo"

#: src/LYOptions.c:2285
msgid "By User"
msgstr "Per Utente"

#: src/LYOptions.c:2286
msgid "By Group"
msgstr "Per Gruppo"

#: src/LYOptions.c:2303
msgid "Do not show rate"
msgstr "Non mostrare il tasso"

#: src/LYOptions.c:2304 src/LYOptions.c:2305
#, c-format
msgid "Show %s/sec rate"
msgstr "Mostrare il tasso %s/sec"

#: src/LYOptions.c:2307 src/LYOptions.c:2308
#, c-format
msgid "Show %s/sec, ETA"
msgstr "Mostrare %s/sec, ETA"

#: src/LYOptions.c:3297
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
msgstr "(le opzioni contrassegnate (!) non saranno conservate)"

#: src/LYOptions.c:3325
msgid "Security and Privacy"
msgstr "Sicurezza e Riservatezza"

#. Cookie Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3343
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
msgstr "Richiesta di Cookie non valido"

#. SSL Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3350
msgid "SSL Prompting"
msgstr "Richiesta SSL"

#. Use locale-based character set: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3409
# NB: locale? non so...
msgid "Use locale-based character set"
msgstr "Usare set di caratteri locale"

#. Underline links: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3519
msgid "Underline links"
msgstr "Sottolineare i link"

#: src/LYOptions.c:3696
msgid "View the file "
msgstr "Visualizzare il file "

#: src/LYUtils.c:1690
msgid "Download document URL put to clipboard."
msgstr "URL del documento da scaricare riportato negli appunti."

#: src/LYUtils.c:5034
msgid "Cannot find HOME directory"
msgstr "Impossibile trovare la HOME directory"

#: src/LYrcFile.c:346
msgid ""
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
msgstr ""
"dir_list_order specifica l'ordine di elencazione della directory in ambiente\n"
"DIRED_SUPPORT (se attivato). Il valore predefinito è \"ORDER_BY_NAME\"\n"

# ****************************************************************
# NB: messaggi non elencati nella lista ufficiale, aggiunti "a mano"
msgid "Default Binding"
msgstr "Tasti predefiniti"

msgid "Alternate Bindings"
msgstr "Tasti alternativi"

msgid "Bash-like Bindings"
msgstr "Tasti come in Bash"

msgid "Show byte/sec rate"
msgstr "Mostrare il tasso in byte/sec"

msgid "Show KB/sec rate"
msgstr "Mostrare il tasso in KB/sec"

msgid "Show KiB/sec rate"
msgstr "Mostrare il tasso in KiB/sec"

msgid "Show byte/sec, ETA"
msgstr "Mostrare byte/sec, ETA"

msgid "Show KB/sec, ETA"
msgstr "Mostrare KB/sec, ETA"

msgid "Show KiB/sec, ETA"
msgstr "Mostrare KiB/sec, ETA"

msgid "Copy D)ocument's or L)ink's URL to clipboard or C)ancel?"
msgstr "Copiare negli appunti URL del D)ocumento o del L)ink o C)ancellare?"




Maggiori informazioni sulla lista tp