[correzione di mdcfg] test di d-i

Johan Haggi jh@orsobruno.net
Mar 29 Giu 2004 11:05:22 CEST


mar 29 giugno 2004, alle 0:10 (GMT+0200), Stefano Melchior ha scritto:
> "Project-Id-Version: mdcfg 0.11\n"
> "POT-Creation-Date: 2004-06-02 00:28+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-06-28 23:22+0100\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
> #: ../mdcfg-utils.templates:4
> msgid "Configure MD devices"
> msgstr "Configura il device MD"
i device (plurale)

> #: ../mdcfg-utils.templates:22
> msgid "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are
> available. Please create such a partition, or delete an already used
> multidisk device to free its partitions."
> msgstr "Non c' nessuna partizione inutilizzata di tipo \"Linux RAID
> Autodetect\". Crearne una, oppure cancellare un device mm
> ultidisk gi�|  in uso per liberarne le partizioni."

UTF mi ha sempre fatto dannare, vedo bene tutte le accentate tranne le a
(qui e in tutto il po le vedo come un quadratino).
 
> #: ../mdcfg-utils.templates:40
> msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
> msgstr "Scegliere il tipo multidisk per il device da creare."

Scegliere quale tipo di device multidisk creare

> #: ../mdcfg-utils.templates:45
> msgid "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions.
> The active partitions are those used, while the spare devices will only be
> used if one or more of the active devices fail."
> msgstr "L'array RAID1 consister�|  di partizioni attive e spare. Le "

In tutto il resto del po spare e` stato tradotto con scorta.

> "partizioni sono quelle utilizzate, mentre i device di scorta verranno "
> "utilizzati solamente qualora uno o pi device ativi riscontrino [...]

attivi (2 t)
 
> #: ../mdcfg-utils.templates:59
> msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare
> devices."
> msgstr "Si  scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} devie di "
> "scorta."

s/devie/device/

> #: ../mdcfg-utils.templates:59
> msgid "Please choose which partitions will be used as spare devices. You
> may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT}
> devices, the remaining partitions will be added to the array as
> \"missing\". You will be able to add them later to the array."
> msgstr "Scegliere quale partizione verr�|  usata come device spare. Si

tradurre spare?

> pu scegliere fino a ${COUNT} partizioni. Qualora si ss
> celga meno di [...]

scelga con 2 s e troncato

> #: ../mdcfg-utils.templates:70
> msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active
> devices."
> msgstr "Si  scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device attii."

s/attii/attivi/

> #: ../mdcfg-utils.templates:70
> msgid "Please choose which partitions are active devices. You must select
> exactly ${COUNT} partitions."
> msgstr "Scegliere quale partizioni sono device attive. Si possono
> [...]

device non era maschile? se si: attivi

> #: ../mdcfg-utils.templates:79
> msgid "If you select a device for deletion, you will get some information
> about it and you will be given the option of aborting this operation."
> msgstr "Se si seleziona un device da cancellare, si [...]

s/device da cancellare/perche` sia cancellato/ ???

> #: ../mdcfg-utils.templates:98
> msgid "Really delete this multidisk device?"
> msgstr "Si  certi di cancellar eil device multidisk?"

s/cancellar eil/cancellare il/
-- 
Ave       Johan Haggi
ante diem tertium Kalendas Iulias MMDCCLVII ab Urbe condita


Maggiori informazioni sulla lista tp