[correzione di mdcfg] test di d-i
Johan Haggi
jh@orsobruno.net
Mar 29 Giu 2004 11:05:22 CEST
mar 29 giugno 2004, alle 0:10 (GMT+0200), Stefano Melchior ha scritto:
> "Project-Id-Version: mdcfg 0.11\n"
> "POT-Creation-Date: 2004-06-02 00:28+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-06-28 23:22+0100\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> #: ../mdcfg-utils.templates:4
> msgid "Configure MD devices"
> msgstr "Configura il device MD"
i device (plurale)
> #: ../mdcfg-utils.templates:22
> msgid "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are
> available. Please create such a partition, or delete an already used
> multidisk device to free its partitions."
> msgstr "Non c'è nessuna partizione inutilizzata di tipo \"Linux RAID
> Autodetect\". Crearne una, oppure cancellare un device mm
> ultidisk gi�| in uso per liberarne le partizioni."
UTF mi ha sempre fatto dannare, vedo bene tutte le accentate tranne le a
(qui e in tutto il po le vedo come un quadratino).
> #: ../mdcfg-utils.templates:40
> msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
> msgstr "Scegliere il tipo multidisk per il device da creare."
Scegliere quale tipo di device multidisk creare
> #: ../mdcfg-utils.templates:45
> msgid "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions.
> The active partitions are those used, while the spare devices will only be
> used if one or more of the active devices fail."
> msgstr "L'array RAID1 consister�| di partizioni attive e spare. Le "
In tutto il resto del po spare e` stato tradotto con scorta.
> "partizioni sono quelle utilizzate, mentre i device di scorta verranno "
> "utilizzati solamente qualora uno o più device ativi riscontrino [...]
attivi (2 t)
> #: ../mdcfg-utils.templates:59
> msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare
> devices."
> msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} devie di "
> "scorta."
s/devie/device/
> #: ../mdcfg-utils.templates:59
> msgid "Please choose which partitions will be used as spare devices. You
> may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT}
> devices, the remaining partitions will be added to the array as
> \"missing\". You will be able to add them later to the array."
> msgstr "Scegliere quale partizione verr�| usata come device spare. Si
tradurre spare?
> può scegliere fino a ${COUNT} partizioni. Qualora si ss
> celga meno di [...]
scelga con 2 s e troncato
> #: ../mdcfg-utils.templates:70
> msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active
> devices."
> msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device attii."
s/attii/attivi/
> #: ../mdcfg-utils.templates:70
> msgid "Please choose which partitions are active devices. You must select
> exactly ${COUNT} partitions."
> msgstr "Scegliere quale partizioni sono device attive. Si possono
> [...]
device non era maschile? se si: attivi
> #: ../mdcfg-utils.templates:79
> msgid "If you select a device for deletion, you will get some information
> about it and you will be given the option of aborting this operation."
> msgstr "Se si seleziona un device da cancellare, si [...]
s/device da cancellare/perche` sia cancellato/ ???
> #: ../mdcfg-utils.templates:98
> msgid "Really delete this multidisk device?"
> msgstr "Si è certi di cancellar eil device multidisk?"
s/cancellar eil/cancellare il/
--
Ave Johan Haggi
ante diem tertium Kalendas Iulias MMDCCLVII ab Urbe condita
Maggiori informazioni sulla lista
tp