Revisione GOK
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Lun 8 Mar 2004 09:32:05 CET
> -- Messaggio Originale --
> From: Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it>
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Date: Sun, 07 Mar 2004 19:14:43 +0100
> Subject: Re: Revisione GOK
> Reply-To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
>
>
> Il gio, 2004-02-26 alle 00:39, Francesco Marletta ha scritto:
>
> #: automatic-scanning.xml.in.h:1 direct-selection.xml.in.h:1
> #: dwell-selection.xml.in.h:1 inverse-scanning.xml.in.h:1
> #: singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid "(100s of a second)"
> msgstr "cen_tesimi di secondo"
>
>
> magari ci vogliono anche le parentesi
in effetti... si
> #: automatic-scanning.xml.in.h:3 direct-selection.xml.in.h:3
> #: dwell-selection.xml.in.h:2 inverse-scanning.xml.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "Auto Repeat Rate:"
> msgstr "Tasso di ripetizione automatica:"
>
> nonmim piace Tasso, che ne dici di Frequenza?
Cosa ha che non va "Tasso"?
> #: automatic-scanning.xml.in.h:10
> #, fuzzy
> msgid "Feedback Movement"
> msgstr "Feedback movimento"
>
> o movimento di/del feedback?
>
> #: automatic-scanning.xml.in.h:11
> #, fuzzy
> msgid "Feedback Selection"
> msgstr "Feedback selezione"
>
>
> o selezione del feedback?
ipotesi interessanti e plausibili... ci penso su
>
>
> #: automatic-scanning.xml.in.h:16
> singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
> msgid ""
> "Press a switch to start scanning. Press another switch or the same
> switch "
> "again to select."
> msgstr ""
> "Premere un interruttore per iniziare la scansione. Premere un altro o
> lo "
> "stesso interruttore per selezionare"
>
> manca il punto alla fine
> dopo usi selettore invece di interruttore .. potresti uniformarli
ok, vedrò di mettere ovunque selettore
>
> # [NdT] che senso ha?
> #: automatic-scanning.xml.in.h:25
> #, fuzzy
> msgid "feedbackmovement"
> msgstr "feedbackmovement"
>
> io metterei movimentofeedback
>
> #: automatic-scanning.xml.in.h:26
> #, fuzzy
> msgid "feedbackselection"
> msgstr "feedbackselection"
>
> e qui selezionefeedback
seguirò il tuo consiglio
> # [NdT] metto le virgolette basse??
> #: char-frequency.xml.in.h:1
> msgid "\"Alt\""
> msgstr "\"Alt\""
>
> io le preferisco «Alt»
ci ho pensato... e penso che farò così
> #: inverse-scanning.xml.in.h:8 singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:5
> #: singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:5
> #, fuzzy
> msgid "Feedback Movement:"
> msgstr "Feedback di movimento:"
>
> non conosco il programma che è esattamente ?
non lo so neppure io, oggi mi spulcio la documentazione online (se c'è)
> #: direct-selection.xml.in.h:7 dwell-selection.xml.in.h:6
> #: singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
> #: singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6
> #, fuzzy
> msgid "Feedback Selection:"
> msgstr "Feedback di selezione:"
>
>
> anche questo cosa fà?
v.s.
>
>
> #: direct-selection.xml.in.h:9
> msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to
> select."
> msgstr ""
> "Spostare il puntatore del mouse per evidenziare un tasto.Premere un "
> "interruttore per selezionare."
>
> manca lo spazio dopo il punto di un tasto, inoltre io preferisco
> selettore a interrutture nel caso comunuqe l'importante è usarlo
> uniformemente nel po
già sistemato lo spazio... per il discorso selettore uniformerò
> #: dwell-selection.xml.in.h:8
> msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to
> select."
> msgstr ""
> "Spostare il puntatore del mouse per evidenziare un tasto.Indugiare su
> un "
> "tasto per selezionare."
>
> manca lo spazio dopo il punto interno
già fatto
>
>
> #: gok-controls.kbd.in.h:4
> msgid "Quit GOK"
> msgstr "Esci GOK"
>
> Esci _da_ GOK
sistemato
>
>
> #: gok-with-references.schemas.in.h:1
> msgid ""
> "A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional
> word-"
> "completion dictionaries"
> msgstr ""
> "Una lista delimitata da punto e virgola di percorsi completi ai
> dizionari di "
> "completamento delle parole aggiuntivi"
>
> metterei ai dizionari aggiuntivi....
l'ho cambiato seguendo il suggerimento di beatrice
>
>
> #: gok-with-references.schemas.in.h:2
> msgid "Are the preferences to be restricted?"
> msgstr "Le preferenze vanno limitate?"
>
> Limitare le preferenze?
mmm, non male
>
>
> #: gok-with-references.schemas.in.h:4
> msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
> msgstr ""
> "La finestra di GOK deve essere espansa per riempire lo schermo in
> larghezza?"
>
> "Espandere la finestra di GOK fino a riempire lo schermo in larghezza?"
ci penso, voglio farle tutte simili queste riguardanti l'ingrandimento
>
> #: gok-with-references.schemas.in.h:19
> msgid "The directory to load the gok resource file from."
> msgstr "La directory da cui caricare il file delle risorse di gok"
>
> manca il punto alla fine
ok
>
>
> #: gok-with-references.schemas.in.h:20
> msgid "The key height"
> msgstr "Altezza del tasto"
>
> L'altezza ...
si
>
>
> #: gok-with-references.schemas.in.h:21
> msgid "The key width"
> msgstr "Larghezza del tasto"
>
>
> vs
si
>
> #: gok-with-references.schemas.in.h:30
> msgid "The number of times this feedback will flash"
> msgstr "Il numero dei lampeggi che questo feedback darà"
>
> "Il numero di volte che questo feedback si illuminerà"
non mi piace proprio
>
> #: gok.glade2.h:13 gok/interface.c:1021
> msgid "<b>Key Flashing</b>"
> msgstr "<b>Lampeggiamento tasti</b>"
>
> s/lampeggiamento/Illuminamento
illuminamento secondo me è profondamente diverso da lampeggiamento, in quanto
non rende l'idea della pulsazione della luce che invece lampeggiamento dà
>
> #: gok.glade2.h:22 gok/interface.c:624
> msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
> msgstr "<b>Selezionatore o numero del pulsante</b>"
>
> Selettore
ops, si
>
>
> #: gok.glade2.h:26 gok/interface.c:736
> msgid "<b>Valuator Type</b>"
> msgstr "<b>Tipo stimatore</b>"
>
> valutatore?
non mi piaceva molto valutatore...
>
>
> #: gok.glade2.h:35 gok/interface.c:798
> msgid "Activate on Dw_ell"
> msgstr "Attivare su in_dugio"
>
>
>
> indugio proprionon mi piace .. dovrò farmi venire in mente qualcosa di
> geniale per fartelo cambiare :-)
eh si, dovrai proprio spremerti le meningi... io non ho trovato nulla di
meglio che fosse al tempo stesso conciso e diretto
> #: gok.glade2.h:47 gok/interface.c:1481
> msgid ""
> "Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before
> "
> "activation takes place."
> msgstr ""
> "Ritardo, in centesimi di secondo, tra l'invio dell'evento e l'avvenuta
> "
> "attivazione"
>
> manca il punto alla fine
ok
>
> #: gok.glade2.h:51 gok/interface.c:999
> msgid "Enable _key flashing"
> msgstr "Abilitare il lampeggiamento _tasti"
>
> vs
v.s.
>
>
> #: gok.glade2.h:55 gok/interface.c:1581
> #, fuzzy
> msgid "Extra word list file"
> msgstr "Usare file di parole extra"
>
> s/extra/addizionali
si meglio
>
>
> #: gok.glade2.h:79 gok/interface.c:1011
> msgid "Number of _flashes:"
> msgstr "Numero di _lampeggi:"
>
> illuminamenti
v.s
>
> #: gok.glade2.h:90 gok/interface.c:553
> msgid "S_witch"
> msgstr "In_terruttore"
>
>
> selettore
si (anche per gli altri)
>
> #: gok.glade2.h:93 gok/interface.c:2210
> msgid "Style:"
> msgstr "Stile"
>
>
> mancano ":"
messi
> #: gok.glade2.h:104 gok/interface.c:1173
> msgid "Use _extra word list file"
> msgstr "Usare il file di parole _extra"
>
> addizionali
ok
>
>
> #: gok.glade2.h:108 gok/interface.c:479 gok/interface.c:933
> msgid "_Add"
> msgstr "_Aggiungi"
>
>
> l'acceleratore di aggiungi è _G_
vero è...
>
> #: gok.glade2.h:120 gok/interface.c:560
> msgid "_Valuator"
> msgstr "_Stimatore"
>
>
> valutatore?
v.s.
> #: gok/gok-control.c:253
> msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
> msgstr "Impostazioni avanzati non ancora implementati."
>
> avanzat_e_ implementat_e_
già fatto
>
>
> #: gok/gok-editor.c:150 gok/gok-editor.c:183 gok/gok-editor.c:263
> #: gok/gok-editor.c:1054
> msgid "Keyboard Filename Invalid"
> msgstr "Nome del file di tastiera invalido"
>
>
> non valido
ok
>
>
> #: gok/gok-keyboard.c:479 move-resize.kbd.in.h:9
> #, fuzzy
> msgid "Repeat Next Key"
> msgstr "Ripetizione tasto successivo"
>
>
> «successivo»?
no, non ci vanno le «»
>
> #: gok/gok-keyboard.c:3110 main.kbd.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "GOK"
> msgstr "GOK:"
>
>
> non ci sono ":" nell'originale
tolte
>
> #: gok/gok-keyboard.c:3122
> #, fuzzy
> msgid "Full Credits"
> msgstr "Ringraziamenti completi"
>
> non so in italiano mi suona male io metterei solo ringraziamenti
ho già cambiato in "Tutti i ringraziamenti"
>
>
> #: gok/gok-page-feedbacks.c:448
> msgid ""
> "Feedback name can't be empty.\n"
> "Please enter a new feedback name."
> msgstr ""
> "Il nome del feedback non pu essere nullo.\n"
> "Inserire un nuovo nome corretto."
>
> pu_ò_
sistemato
>
> corretto non c'è nell'originale
provvedo a toglierlo
>
> #: gok/gok-page-feedbacks.c:467
> msgid ""
> "Sorry, that feedback name already exists.\n"
> "Please enter a new feedback name"
> msgstr ""
> "Il nome del feedback esiste.\n"
> "Inserire un nuovo nome corretto."
>
> manca già e come prima corretto non è presnete nella stringa originale
ok lo sistemo
>
>
>
> #: gok/gok-page-wordcomplete.c:276
> #, fuzzy
> msgid "Select extra word list file"
> msgstr "Selezionare il file di parole extra"
>
> s/extra/addizionali
si
>
>
> #: gok/main.c:147
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in
> the "
> "various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property
of
> <gok:"
> "accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name
of
> the ."
> "xam file."
> msgstr "Usa il metodo di accesso specificato. NOME è una stringa e può
> essere trovata nei vari file dei metodi di accesso (.xam) assegnati alla
> proprietà \"name\" del tag <gok:accessmethod>. Notare che non è
> obbligatoriamente lo stesso del nome del file xam."
>
> s/tag/marcatore ?
non so... oramai tag è così difuso... altri pareri?
>
> #: gok/main.c:164
> #, fuzzy
> msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
> msgstr "Usa roba di gok speciale, ma forse instabile"
>
>
> s/roba/caratteristiche
mmm, cercavo qualcosa di meglio per stuff, ma mi sa che seguirò il tuo suggerimento
>
>
> #: gok/main.c:172
> msgid ""
> "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
> "invocations and starts in the position that it had when it was last "
> "shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the "
> "rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
> "specification. When --geometry is used gok does not remember its
> position "
> "when it shuts down. This behaviour can be changed with the --"
> "remembergeometry flag which forces gok to remember its position when
"
> "shutdown even when it was started with --geometry."
> msgstr ""
> "Qualora --geometry non fosse usato gok ricorda la sua posizione tra le
> varie "
> "chiamate e si avvia nell'ultima posizione in cui era poco
> primadell'ultima "
> "chiusura. Quando --geometry viene utilizzato gok si posiziona dentro
> l'area "
> "rettangolare dello schermo descritta dalle specifiche digeometria di
> X11. "
> "Quando --geometry viene utilizzato gok non ricorda la suaposizione
> quando "
> "viene chiuso. Questo comportamento pu essere modificatocon l'opzione
> --"
> "remembergeometry che forza gok a ricordare la sua posizionequando, dopo
> la "
> "chiusura, viene rilanciato con l'opzione --geometry."
>
>
> manca uno spazio tra "poco primadell'ultima"
se è per questo ne mancavano molti altri in altre parole fuse assieme (ho
la tastiera che fa le bizze a volte) e li ho già sistemati su indicazione
di beatrice
>
>
> #: gok/main.c:209
> msgid ""
> "Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when
> "
> "shutdown even when it was started with --geometry. Please see the "
> "discussion under the --geometry flag for more information."
> msgstr ""
> "Pu essere usato con --geometry. Forza GOK a ricordare la sua
> posizionequando "
> "anche ?stato lanciato con l'opzione--geometry.Per ulteriori
> informazioni "
> "guardare a proposito dell'opzione --geometry"
>
> manca la ò all'inizio Pu_ò_ poi manca uno spazio subito dopo
> posizionequando e prima di stato vedo un carattere strano
>
> ma dosvresti mettere "è stato" più avanti manca lo spazio dopo il "."
> la frase dopo nonm mi sembra chiara e manca anche il punto alla fine
v.s.
>
>
>
> #: gok/main.c:387
> #, c-format
> msgid ""
> "gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be
> given\n"
> msgstr ""
> "gok: GOK richiede che siano fornite tutti i dati per x, y, larghezza
ed
> "
> "altezza\n"
>
> fornit_i_
si
>
>
> #: gok/main.c:474
> msgid "Can't create the main GOK window!"
> msgstr "Non è possibile creare la finestra principale di GOK"
>
> non so forse non serve ma manca il ! alla fine
lo metto
>
>
> #: gok/main.c:1478
> msgid "Can't read any keyboards!"
> msgstr "Non riesco a leggere le tastiere!"
>
> "Non è possibile leggere le tastiere!"
ho messo "Impossibile leggere le tastiere!"
>
> #: gok/main.c:2061
> msgid "Sorry, GOK can't run because:\n"
> msgstr "GOK non pu essere eseguito perché:\n"
>
>
> manca la ò in pu_ò_
si, avevo la ò dura quella giornata
>
> #: gok/main.c:2070
> msgid "GOK Fatal Error"
> msgstr "Errore fatale di GOK"
>
> s/fatale/non recuperabile
cosa c'è che non va in fatale?
>
> #: gok/main.c:2082
> msgid ""
> "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings
to
> be "
> "in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings.
> If "
> "this is the first time that you have run gok after installing it you
> may "
> "need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2
> --shutdown' "
> "or log out and back in."
> msgstr ""
> "GOK usa GConf 2 per memorizzare le proprie impostazioni e richiede
> chealcune "
> "di queste siano in GConf per funzionare. GOK ?attualmenteincapace di
"
> "reperire queste impostazioni. Se questa fosse la prima voltache si
> avvia gok "
> "dopo averlo installato, si renderebbe necessarioriavviare gconfd,
> usando il "
> "seguente comando: gconftool-2 --shutdownoppure effettuando il logout
> per poi "
> "rientrare."
>
> s/chealcune/che alcune
> s/GOK ?attualmenteincapace/GOK è attualmente incapace
> s/voltache/volta che subito dopo s/gok/GOK
> s/necessarioavviare/necessario avviare
> s/--shutdownoppure/--shutdown oppure
si fatte
>
>
> #: gok/main.c:2258
> #, fuzzy
> msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
> msgstr "GOK ha abilitato i tasti sticky, di cui ha bisogno.\n"
>
> in gnomecontrol center ho tradotto stickky keys -> tasti a
> disattivazione ritarda
in pratica che sono?
>
>
> #: gok/main.c:2342
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
> "\n"
> "You can start GOK without enabling support for assistive technologies.
> "
> "However, some of the features of the application might not be
> available.\n"
> "\n"
> "To enable support for assistive technologies and log in to a new
> session "
> "with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
> "\n"
> "To continue using GOK, click Continue.\n"
> "\n"
> "To quit GOK, click Close.\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Il supporto per la tecnologia assistiva non è abilitato.\n"
> "\n"
> "Si può avviare GOK senza abilitare il supporto per le tecnologie
> assistive. "
> "Comunque alcune delle funzionalità dell'applicazione potrebbero non
> essere "
> "disponibili.\n"
> "\n"
> "Per abilitare il supporto per le tecnologie assistive e accedere ad una
> "
> "nuova sessione con il cambiamento attivo, fare clic su «Abilita ed
> esci».\n"
> "\n"
> "Per continuare a usare GOK, fare clic su «Continua».\n"
> "\n"
> "Per uscire da GOK, fare clic su «Chiudi».\n"
> "\n"
>
> in gnome control center ho usato telcnologia di aiuto
mi sembra diverso come senso
>
>
> #: inverse-scanning.xml.in.h:14 singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:11
> #, fuzzy
> msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select."
> msgstr ""
> "Premere e tenere premuto un interruttore per scandire. Premere un altro
> "
> "interruttore per selezionare."
>
> s/interruttore/selettore
si ok
>
>
> #: inverse-scanning.xml.in.h:18 singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:15
> #, fuzzy
> msgid "Scan:"
> msgstr "Ritardo selezionatore"
>
> Scansione?
già fatto
>
>
> #: singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:21
> #, fuzzy
> msgid "Start Scanning:"
> msgstr "Scansione automatica"
>
> manca no ":"
e poi è "Inizia scansione:"
cmq fatto
>
> #: singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
> #, fuzzy
> msgid "Start scanning:"
> msgstr "Scansione automatica"
>
> manca no ":"
v.s.
>
>
> # [NdT] non mi piace: word processor = elaboratore testo
> #: launcher.kbd.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "Text Editor"
> msgstr "Elaborazione testo"
>
> priam editor non lo hai tradotto .. perché non lo lasci senza tradurre
> anche qui
ho messo "Modifica testo"
>
>
>
> # [NdT] non va bene lo so, ma che ci metto?
> #: main.kbd.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid "Launcher"
> msgstr "Lanciatore"
>
> Esecutore?
> Avviatore?
ho messo "Icona di avvio"
>
> #: mouse.kbd.in.h:9
> msgid "NW"
> msgstr "NO"
>
> ? NW
NW= NorthWest
SW = SouthWest
W = West
chiaro?
> #: move-resize.kbd.in.h:5
> #, fuzzy
> msgid "Float"
> msgstr "Galleggia"
>
> "Flottante" ?
e sarebbe meglio di galleggia???
>
>
>
> come promesso son riuscito a revisionare anche questo :-)
bravo, sei un uomo di parola :)
>
>
> ma quanti po stai traducendo?
non lo so
ho perso il conto :-)
cmq di molti sto facendo la sistemazione. tutto qui
> ciao
> Alessio
Ciao, Francesco
__________________________________________________________________
Tiscali ADSL SENZA CANONE:
Attivazione GRATIS, contributo adesione GRATIS, modem GRATIS,
50 ore di navigazione GRATIS. ABBONARTI TI COSTA SOLO UN CLICK!
http://point.tiscali.it/adsl/index.shtml
Maggiori informazioni sulla lista
tp