debian-installer: partman rev 20040308

Stefano Canepa sc@linux.it
Lun 8 Mar 2004 23:02:02 CET


Ciao questo è il primo di 11 file che vi mando in revisione. Sono tutti
quelli di partman dell'installatore di Debian. 
Buon lavoro.

Ciao 
sc


# Traduzione italiana di partman
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 23:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "Avvio del partizionatore in corso"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Please wait ..."
msgstr "Attendere"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Scanning disks ..."
msgstr "Analisi dei dischi in corso"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Detecting file systems ..."
msgstr "Ricerca dei file systems in corso"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr "Questo programma di partizionamento non ha informazioni sul tipo predefinito delle tabelle delle partizioni della vostra architettura. Mandate un email a debiann-boot@lists.debian.org con informazioni."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr "Nota: questo tipo di partizione non è supportata da libparted, questo programma di partizionamento non lavorerà in modo corretto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid "Continue the partitioner?"
msgstr "Contuare il programma di partizionamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr "Questo programma di partizionamento è basato sulla libreria libparted che non supporta le tablle delle partizioni usate dalla vostra architettura. Si raccomanda vivamente di uscire da questo programma di partizionamento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr "Se siete capaci, aiutateci ad aggiungere il supporto per la tabella delle partizioni del vostro tipo a libparted"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Partition table overview:"
msgstr "Anteprima della tabella delle partizioni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition or device to modify its settings, or select free "
"space to add a new partition."
msgstr ""
"Questa è un'anteprima per le partizioni e i mount point attualmente "
"configurati. Selezionare la partizione o il dispositivo per modificare le "
"sue impostazioni o selezionare dello spazio libero e aggiungi una nuova "
"partizione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "Crea una nuova tabella delle partizioni vuota su questo dispositivo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"Si è scelto di partizionare l'intero dispositivo. Se si procede nel creare "
"la nuova tabella delle partizioni sul disco tutte le partizioni attualmente "
"presenti saranno rimosse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr "Si potrà annullare questa operazione più avanti se si desidera."

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators, note that this is identical to partconf/confirm from the
#. partconf package.
#: ../templates:73
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
msgstr "Pronti a creare i file system e montare le partizioni?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:73
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
msgstr "I file system saranno creati e le partizioni montate."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:73
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
"systems to."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questo distruggerà tutti i dati delle partizioni a cui sono "
"stati assegnati i file sistem."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:82
msgid "Action on the chosen device:"
msgstr "Azone per il dispositivo scelto:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:87
msgid "Action on the chosen free space:"
msgstr "Azione per lo spazio libero scelto:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:92
msgid "Partition settings:"
msgstr "Impostazioni della partizione"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:96
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "La partizione inizia da ${FROMCHS} e finisce a ${TOCHS}."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:100
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Lo spazio libero inizia da ${FROMCHS} e finisce a ${TOCHS}."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:104
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:108
msgid "Processing..."
msgstr "In esecuzione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:120
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "Processo finito con questa partizione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:124
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Partizionare il partizionamento e cambiamenti scritti sul disco"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:128
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Annuallare i cambiamenti alle partizioni"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:132
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "Mostra informazioni su cilindro/testina/settore"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:136
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "Salva le informazioni sulle partizioni in %s"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#: ../templates:141
msgid "FREE SPACE"
msgstr "SPAZIO LIBERO"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#: ../templates:150
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "n° %s"

#. Type: text
#. Description
#. Usually IDE0 master or IDE1 master
#: ../templates:155
#, no-c-format
msgid "IDE%s master"
msgstr "master IDE%s"

#. Type: text
#. Description
#. Usually IDE0 slave or IDE1 slave
#: ../templates:160
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave"
msgstr "slave IDE%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5
#: ../templates:165
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s"
msgstr "master IDE%s, partitione n° %s"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5
#: ../templates:170
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s"
msgstr "slave IDE%s, partitione n° %s"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:174
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s)"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:178
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizione n° %s"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:182
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Annulla questo menù"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#: ../templates:187
msgid "Partition disks"
msgstr "Partizionare i dischi"

#~ msgid "Partition, free space or device to be modified:"
#~ msgstr "Partizione, spazio libero o dispositivo da modificare:"

#~ msgid "Choose this if you are satisfied with the above settings"
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere questo se si è soddisfatti delle ipostazioni sopra elencate"

#~ msgid "Commit the partitioning to the storage devices"
#~ msgstr "Eseguire il partizionamento sul dispositivi di memorizzazione"

#~ msgid "End the partitioning and continue the installation"
#~ msgstr "Termina il partizionamento e continua l'installazione"

#~ msgid "Undo all actions"
#~ msgstr "Annullare tutte le azioni"

#~ msgid "Partition the storage devices (alternative partitioner)"
#~ msgstr ""
#~ "Partiziona il dispositivo di memorizzazione (partizionatore alternativo)"

#~ msgid "Abort the partitioning"
#~ msgstr "Interrompere il partizionamento"

#~ msgid "\\,"
#~ msgstr "\\,"
--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)


Maggiori informazioni sulla lista tp