debian-installer: partman rev 20040308

Gabriele 'LightKnight' Stilli superenzima@libero.it
Mar 9 Mar 2004 00:57:09 CET


lunedý 08 marzo 2004, alle 23:02, Stefano Canepa scrive:

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:15
> msgid "Detecting file systems ..."
> msgstr "Ricerca dei file systems in corso"

File system (senza "s")

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:31
> msgid ""
> "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
> "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
> "debian-boot@lists.debian.org with information."
> msgstr "Questo programma di partizionamento non ha informazioni sul tipo
> predefinito delle tabelle delle partizioni della vostra architettura.
> Mandate un email a debiann-boot@lists.debian.org con informazioni."

"debian" con una "n" sola ("email" Ŕ maschile o femminile?)

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:31
> msgid ""
> "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
> "libparted, then this partitioner will not work properly."

> msgstr "Nota: questo tipo di partizione non Ŕ supportata da libparted,
> questo programma di partizionamento non lavorerÓ in modo corretto."

"supportato" (il soggetto Ŕ "questo tipo")

Dopo "libparted" ci vuole il punto e virgola, ma meglio ancora un "perci˛"
(credo :P)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:42
> msgid "Continue the partitioner?"
> msgstr "Contuare il programma di partizionamento?"

"Continuare" Ŕ scritto sbagliato; ad ogni modo, mi suona meglio "Proseguire
con il programma di partizionamento?".

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:53
> msgid ""
> "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
> "points. Select a partition or device to modify its settings, or select free "
> "space to add a new partition."
> msgstr ""
> "Questa Ŕ un'anteprima per le partizioni e i mount point attualmente "
> "configurati. Selezionare la partizione o il dispositivo per modificare le "
> "sue impostazioni o selezionare dello spazio libero e aggiungi una nuova "
> "partizione."

"aggiungere"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:61
> msgid "Create new empty partition table on this device?"
> msgstr "Crea una nuova tabella delle partizioni vuota su questo dispositivo?"

"Creare"?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. Translators, note that this is identical to partconf/confirm from the
> #. partconf package.
> #: ../templates:73
> msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
> msgstr "Pronti a creare i file system e montare le partizioni?"

"Creare i file system..."?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:73
> msgid ""
> "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
> "systems to."
> msgstr ""
> "ATTENZIONE: Questo distruggerÓ tutti i dati delle partizioni a cui sono "
> "stati assegnati i file sistem."

"system".

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:82
> msgid "Action on the chosen device:"
> msgstr "Azone per il dispositivo scelto:"

"Azione".

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:124
> msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
> msgstr "Partizionare il partizionamento e cambiamenti scritti sul disco"

"Terminare il partizionamento"

> #. Type: text
> #. Description
> #. For example IDE1 master, partition #5
> #: ../templates:165
> #, no-c-format
> msgid "IDE%s master, partition #%s"
> msgstr "master IDE%s, partitione n░ %s"

"partizione".

> #. Type: text
> #. Description
> #. For example IDE2 slave, partition #5
> #: ../templates:170
> #, no-c-format
> msgid "IDE%s slave, partition #%s"
> msgstr "slave IDE%s, partitione n░ %s"

idem.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:182
> msgid "Cancel this menu"
> msgstr "Annulla questo men¨"

"Annullare", all'infinito, come nelle altre stringhe?

Gabriele :-)

-- 
http://www-studenti.dm.unipi.it/~stilli/ mailto:superenzima@libero.it
ICQ UIN: 159169930                 [HT] Lothlorien F.C. (51042, V.54)
Caccole Stellari Website:             http://www.caccolestellari.com/
Gruppo Utenti Linux Pisa:                   http://www.gulp.linux.it/
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale Ŕ stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Digital signature
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040309/2426c9f8/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp