debian-installer: partman-target rev 20040308 (quello vero)

Stefano Canepa sc@linux.it
Lun 8 Mar 2004 23:20:54 CET


La email precedente ha il subject sbagliato doveva essere partman-xfs.
Sorry.

Ciao 
sc

# Traduzione italiana di partman-target
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-target\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Identical mount points for two filesystems"
msgstr "Mount point identico per due filesystem"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Two file systems have to be mounted on ${MOUNTPOINT} simultaneously: "
"${PART1} and ${PART2}."
msgstr ""
"Due filesystem sono stati montati contemporaneamente su ${MOUNTPOINT}: "
"${PART1} e ${PART2}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "Correggere cambiando i mount point."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:11
msgid "No root file system"
msgstr "Nessun filesystem di root"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:11
msgid "No root file system is defined."
msgstr "Non Ŕ stato definito alcun filesystem di root."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "Corregere ci˛ dal men¨ partizionamento"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "Riprendere il partizionamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"Tentativo di montare un filesystem di tipo ${TYPE} in ${DEVICE} su "
"${MOUNTPOINT} fallito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "╚ possibile il partizionamento dal men¨ partizionamento."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Filesystem for this partition:"
msgstr "Filesystem per questa partizione:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:32
msgid "Method for using this partition:"
msgstr "Metodo usato per questa partizione:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:36
msgid "File system:"
msgstr "File system:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:40
msgid "Usage method:"
msgstr "Metodo di uso:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:44
msgid "no file system"
msgstr "Nessun filesystem"

#~ msgid "Choose a file system"
#~ msgstr "Scegliere un file system"

#~ msgid "Choose how this partition should be used"
#~ msgstr "Specificare l'uso di questa partizione"
--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virt¨ di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)


Maggiori informazioni sulla lista tp