Revisione GDM2

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Dom 7 Mar 2004 19:31:48 CET


il Sat, 6 Mar 2004 21:57:53 +0100
beatrice <beatricet@libero.it> ha scritto:

> On Thursday 26 February 2004, at 00:23, Francesco Marletta wrote:
> > Ecco il PO di GDM2 per la revisione
> 
> Alcune segnalazioni...
> 
> > #: config/gettextfoo.h:3
> > msgid ""
> > "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is
> > likely that ""it is not set up correctly.  You will need to log in
> > on a console and rerun ""the X configuration program.  Then restart
> > GDM." msgstr ""
> > "Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È
> > possibile che non ""sia configurato correttamente. È necessario
> > effettuare il login su una ""console e utilizzare il programma di
> > configurazione di X. Quindi di ""rilanciare GDM."
> 
> direi "Quindi di rilanciare" -> Quindi rilanciare

si ok

> 
> > #: daemon/gdm.c:726
> > msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
> > msgstr "Nessun demonw/ServAuthDir specificato nel file di
> > configurazione"
> > 
> > #: daemon/gdm.c:728
> > #, c-format
> > msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
> > msgstr "%s: nessun demone/ServAuthDir specificato."
> 
> nel primo messaggio, demonw -> daemon
> ma forse puoi mettere demone come nel secondo (e in altri) messaggio.

li ho rivisti, e soccome mi sembrano rif a voci del file di
configurazione, ho messo in tutti daemon.

> 
> > #: daemon/slave.c:3280
> > #, c-format
> > msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
> > msgstr "%s: impossibile aprire ~/.session-errors"
>                                    ^^^
> .session-errors -> .xsession-errors

si ok

> 
> > #: daemon/slave.c:3564
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME
> > failsafe" msgstr ""
> > "%s: impossibile trovare o eseguire lo script di base Xsession,
> > verrà provata ""quella GNOME d'emergenza"
> 
> quella -> la sessione?

si meglio

> 
> > #: daemon/slave.c:3761
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
> > msgstr ""
> > "%s: l'esecuzione dello script \"PostSession\" ha restituito un
> > valore ""maggiore di 0. Chiusura in corso."
> 
> PostSession -> PostLogin

giusto

> 
> > #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
> > #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
> > msgid ""
> > "Your password has been changed but you may have to change it again,
> > please ""try again later or contact your system administrator."
> > msgstr ""
> > "Impossibile cambiare la password, non sarà possibile effettuare il
> > login, ""riprovare più tardi o contattare l'amministratore di
> > sistema."
> 
> qualcosa tipo "La password è stata cambiata ma potrebbe essere
> necessario cambiarla nuovamente, riprovare più tardi...."

strano... credevo di averlo sistemato... cmq ora è a posto, grazie

> 
> > # [NdT] la traduco la parte tra ""?
> > #: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "%s: Could not read Display Number"
> > msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Number\""
> 
> [...]
> 
> > #: daemon/xdmcp.c:1987
> > #, c-format
> > msgid "%s: Could not read Display Class"
> > msgstr "%s: impossibile leggere la classe del display"
> 
> Non so se sia meglio tradurre la parte che hai messo tra virgolette in
> svariati messaggi o no, propenderei leggermente per la traduzione...
> in ogni caso solo nel messaggio subito qua sopra quella parte è
> tradotta; se lasci tutto invariato potresti riportare anche questa
> all'originale.

oppure potrei tradurli e mettere l'originale tra () ?

intanto riporto quella da te segnalata come nell'originale

> 
> > #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
> > msgid "Xnest command line"
> > msgstr "Linea di comando per Xnest"
> 
> linea -> riga

si

> 
> > #: gui/gdmchooser.c:1271
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. 
> > Perhaps the ""host is not turned on, or is not willing to support a
> > login session right ""now.  Please try again later."
> > msgstr ""
> > "Non è stata ricevuta nessuna risposta dall'host \"%s\" da %d
> > secondi. Forse ""l'host è spento o non consente attualmente una
> > sessione di login. Riprovare ""più tardi."
> 
> cambierei da -> in (per specificare che non si è mai ricevuta alcuna
> risposta, nenahce prima di quell'intervallo di tempo).

ok

> 
> > #: gui/gdmcomm.c:463
> > msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
> > msgstr ""
> > "Il server X non si è avviato. Probabilmente non è comfigurato
> > correttamente."
> 
> comfigurato -> configurato
ok

> 
> > #: gui/gdmcomm.c:473
> > msgid ""
> > "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly
> > configured.\n""Please install the Xnest package in order to use the
> > nested login." msgstr ""
> > "Server X annidato (Xnest) non è disponibile o GDM è configurato
> > male.\n""Installare il pacchetto Xnest per utilizzare il login in
> > finestra."
> 
> Aggiungerei "Il" all'inizio ("Il server X...")

messo

> 
> > #: gui/gdmflexiserver.c:212
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Display %s on virtual terminal %d"
> > msgstr "Display %s sul terminale virtuale %s"
> 
> %s -> %d

certo che se non ci fossi tu, le revisioni non sarebbero le stesse :-)

> 
> > #: gui/gdmflexiserver.c:256
> > #, fuzzy
> > msgid "Display"
> > msgstr "Schermo"
> > 
> > #: gui/gdmflexiserver.c:310
> > #, fuzzy
> > msgid "Open Displays"
> > msgstr "Apri schermi"
> > 
> > #. parent
> > #. flags
> > #: gui/gdmflexiserver.c:313
> > #, fuzzy
> > msgid "_Open New Display"
> > msgstr "_Apri nuovo schermo"
> > 
> > #: gui/gdmflexiserver.c:315
> > #, fuzzy
> > msgid "Change to _Existing Display"
> > msgstr "Passa allo schermo _esistente"
> > 
> > #: gui/gdmflexiserver.c:323
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "There are some displays already open.  You can select one from the
> > list ""below or open a new one."
> > msgstr ""
> > "Ci sono alcuni schermi già aperti. Si può selezionarne uno dalla
> > lista qui ""sotto oppure aprirne uno nuovo."
> 
> In questi 5 display non è invariato ma diventa schermo. Non so se va
> bene lo stesso o meno, io te lo segnalo poi decidi tu.

sono indeciso se mettere in tutti schermo o se lasciare display...

> 
> > #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
> > #: gui/gdmlanguages.c:145
> > msgid "A-M|Malay"
> > msgstr "A-M|Malese"
> > 
> > # check -> controllo lingua
> > #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
> > #: gui/gdmlanguages.c:147
> > msgid "A-M|Malayalam"
> > msgstr "A-M|Malese"
> 
> Io sul dizionario ho trovato Malayalam: "lingua del Malabar".

dove si trova il Malabar?

E che dizionario hai?

Cmq mi sa che metto Malayalam anche come traduzione dacché Malese è
chiaro che è sbagliato

> 
> > #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
> > #: gui/greeter/greeter_action_language.c:149
> > gui/greeter/greeter_session.c:147#, c-format
> > msgid ""
> > "You have chosen %s for this session, but your default setting is
> > %s.\n""Do you wish to make %s the default for future sessions?"
> > msgstr ""
> > "È stato scelto \"%s\" per questa sessione, ma l'impostazione
> > predefinita è ""\"%s\"».\n"
> > "Rendere \"%s\" la scelta predefinita per le future sessioni?"
> 
> Direi che ci sono delle virgolette basse "»" di troppo.

dici bene :)

> 
> > # da controllare se effettivamente si chiama così
> > #: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "You have chosen %s for this session.\n"
> > "If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
> > "run the 'switchdesk' utility\n"
> > "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
> > msgstr ""
> > "È stato scelto \"%s\" per questa sessione.\n"
> > "Per rendere \"%s\" la sessione predefinita per il futuro,\n"
> > "utilizzare l'utility «switchdesk»\n"
> > "(dal menù del pannello in «Sistema -> Desktop Switching Tool»)."
> 
> Letteralmente sarebbe "rendere %s la scelta predefinita per le future
> sessioni"

ottimo suggerimento

> 
> > #: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
> > #: gui/greeter/greeter_system.c:345
> > msgid ""
> > "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available
> > remote ""machines, if there are any."
> > msgstr ""
> > "Avvia un  chooser XDMCP che permetterà di fare il login sulle
> > macchine ""remote disponibili, se ce ne sono."
> 
> doppio spazio tra "un" e "chooser"

lo dimezzo

> 
> > #: gui/gdmsetup.c:2106
> > #, c-format
> > msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
> > msgstr "Rimuovere veramente \"%s\" dal sistema?"
> 
> non ometterei "il tema"

saggia strategia 
la seguo

> 
> > #: gui/greeter/greeter_system.c:274
> > msgid "Choose an Action"
> > msgstr "Scegiere un'azione"
> 
> Scegiere -> Scegliere

ops...

> 
> > #: vicious-extensions/glade-helper.c:194
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "An error occured while loading the user interface element %s%s from
> > file %""s.  Possibly the glade interface description was corrupted. 
> > %s cannot ""continue and will exit now.  You should check your
> > installation of %s or ""reinstall %s."
> > msgstr ""
> > "Errore durante il caricamente dell'elemento %s%s dell'interfaccia
> > utente dal ""file %s. È possibile che la descrizione
> > dell'interfaccia glade sia corrotta. ""%s non può continuare
> > l'esecuzione e verrà quindi terminato. Controllare ""l'installazione
> > di %s o reinstallare %s."
> 
> caricamente -> caricamento

si

> 
> > #: vicious-extensions/glade-helper.c:247
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "An error occured while loading the user interface element %s%s from
> > file %""s.  CList type widget should have %d columns.  Possibly the
> > glade interface ""description was corrupted.  %s cannot continue and
> > will exit now.  You ""should check your installation of %s or
> > reinstall %s." msgstr ""
> > "Errore durante il caricamente dell'elemento %s%s dell'interfaccia
> > utente dal ""file %s. Il widget di tipo CList deve avere %d colonne.
> > È possibile che la ""descrizione dell'interfaccia glade sia
> > corrotta. %s non può continuare ""l'esecuzione e verrà quindi
> > terminato. Controllare l'installazione di %s o ""reinstallare %s."
> 
> caricamente -> caricamento

si

> 
> Accipicchia! Complimenti per il lavorone. Ma quanti messaggi erano?!
> Non finiva mai.

Eh eh.. a chi lo dici... sapessi quante volte l'ho rigirato, mi giravano
gli occhi poi..

Per rispondere alla tua domanda, erano 698 messaggi

E complimenti anche a te per la pazienza e l'accuratezza della
revisione, anche tu hai fatto un gran lavoro.
> 
> Ciao,
> beatrice.

Ciao, Francesco


Maggiori informazioni sulla lista tp