tasksel/tasks -- prima versione

Giuseppe Sacco giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Dom 14 Mar 2004 16:42:18 CET


Ciao,
questa è la prima versione di questo file. Si tratta della descrizione
dei vari "task" durante l'installazione di Debian.

L'ho fatta un po' di fretta quindi probabilmente ci sarà molto da
commentare :-)

-------------- parte successiva --------------
# tasksel/task, parts of tasksel package
# Copyright (C) 2004 Randolph Chung
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.46\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-10 14:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "X Window System"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr "Questo task comprende i componenti essenziali per una postazione di lavoro autonoma che utilizzi il sistema grafico X. Include le librerie X, un server X, una serie di font e un gruppo di clienti X di base e altri programmi utili."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Connessione ad internet veloce"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr "Questo task seleziona pacchetti necessari all'utilizzo di computer che si collegano ad internet via DSL, cavo e simili."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "C and C++"
msgstr "C e C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr "Un ambiente completo per lo sviluppo di programmi nei linguaggi C e C++."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "Catalan environment"
msgstr "Ambiente catalano"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in Catalano per aiutare chi parla il catalano nell'uso di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Ambiente cinese semplificato"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr "Questo task installa programmi, file dati, font e documentazione che rende più semplice l'uso di Debian a chi parla Cinese, usando lo codifica cinese semplificata."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Ambiente cinese tradizionale"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr "Questo task installa programmi, file dati, font e documentazione che rende più semplice l'uso di Debian a chi parla Cinese, usando lo codifica cinese tradizionale."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Ambiente cirillico"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic.  It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr "Questo task fornisce font cirillici e altro software necessario per l'utilizzo del cirillico. Supporta bielorusso, bulgaro, macedone, russo, serbo e ucraino."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "Danish environment"
msgstr "Ambiente danese"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa i pacchetti e la documentazione in danese per aiutare chi <parla danese nell'uso di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "SQL database"
msgstr "Database SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Questo task seleziona sia il cliente che il server del database PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features.  It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr "PostgreSQL � un database relazione SQL che estende il linguaggio SQL92 e include alcune caratteristiche di SQL3. Gestisce l'accesso simultaneo da più utenti e include le transazioni e una gestione dei lock puntuale."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Desktop environment"
msgstr "Ambiente desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr "Questo task fornisce il software minimo per il \"desktop\", vale a dire una serie di \"session manager\", \"file manager\" e browser web. Include sia GNOME che KDE e fornisce un \"display manager\" che permette di scegliere tra i due."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "Dialup internet"
msgstr "Internet via modem"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr "Questo task include i pacchetti per quei computer che utilizzano connessioni lente e non continue (via modem, ISDN e simili)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid "DNS server"
msgstr "Server DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr "Seleziona il server DNS BIND e i pacchetti relativi di documentazione e programmi."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "File server"
msgstr "File server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Questo task configura il sistema per essere un file server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "French environment"
msgstr "Ambiente francese"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa i pacchetti e la documentazione in francese per aiuare chi parla francese nell'uso di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr "Selezionando questo task verrà installata un'ampia selezione di giochi, da quelli tradizionali unix in solo testo ai giochi di carte, agli arcade con movimenti veloci. Non installerà tutti i giochi in Debian, ma � un buon inizio."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "German environment"
msgstr "Ambiente tedesco"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in tedesco per aiutare gli parla tedesco all'uso di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid "Greek environment"
msgstr "Ambiente greco"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in greco per aiutare gli parla greco all'uso di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Japanese environment"
msgstr "Ambiente giapponese"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr "Questo task installa i pacchetti che permettono un uso più semplice di Debian a chi parla giapponese."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:185
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:185
msgid "A java development environment."
msgstr "Un ambiente di sviluppo java."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:193
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:193
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. Ã? una collezione di pacchetti Debian ideata per i bambini."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:198
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Compilazione di kernel personalizzati"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:198
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr "Questo task include tutto ciò che server per compilare il proprio kernel."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
msgid "Korean environment"
msgstr "Ambiente coreano"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr "Questo task installa programmi, file dati e documentazione che rendono semplice l'utilizzo di Debian a chi parla coreano."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid "Laptop"
msgstr "Computer portatile"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr "Questa Ã? una serie di strumenti che gli utenti di computer portatile si aspettano di trovare. Include alcuni strumenti particolari per gli IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba e Dell Inspiron."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:227
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:227
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr "Questo task rende il sistema adeguato al Linux Standard Base, in modo da permettere l'installazione di pacchetti LSB."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:235
msgid "Mail server"
msgstr "Server di posta"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:235
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr "Questo task seleziona una serie di pacchetti utili per un sistema di posta generico."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:243
msgid "Usenet news server"
msgstr "Server di news usenet"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:243
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr "Questo task seleziona la versione preferita del server di news INN per nuove installazioni di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:243
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr "Questo pacchetto non � richiesto se si vuole solo leggere le news da un server esistente, basta selezionare un programma per la lettura delle news e questo prenderà tutti i pezzi che gli servono. Usare questo task solo se si intende operare come server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Ambiente norvegese (sia Bokmaal che Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in norvegese per aiutare gli parla norvegese all'uso di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Office environment"
msgstr "Ambiente \"office\""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr "Questo task fornisce una collezione di software per la produttività, includendo un elaboratore testo, un foglio di calcolo, un programma per le presentazioni e altro ancora. Si tratta di una collezione piuttosto grossa."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid "Polish environment"
msgstr "Ambiente polacco"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in polacco per aiutare gli parla polacco all'uso di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:285
msgid "Print server"
msgstr "Server di stampa"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:285
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Questo task configura il sistema come server di stampa."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr "Molte strumenti e estensioni Python per sviluppare script e applicazioni più o meno complesse in Python."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid "Russian environment"
msgstr "Ambiente russo"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in russo per aiutare gli parla russo all'uso di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
msgid "Scientific applications"
msgstr "Applicazioni scientifiche"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr "Questo task seleziona i pacchetti utilizzabili per lavori scientifici. Secondo una definizione piuttost libera di 'scientifico', questo include l'analisi numerica e computazionle, analisi di dati statistici e loro visualizzazione."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid "Spanish environment"
msgstr "Ambiente spagnolo"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid ""
"This task installs programs, data files,  and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in spagnolo per aiutare gli parla spagnolo all'uso di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr "Pacchetti normalmente usati nello sviluppo di applicaioni tramite il linguaggio Tcl e il toolkit Tk."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Ambiente TeX/LateX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "un ambiente TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Thai environment"
msgstr "Ambiente thai"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti che rendono facile l'uso di Debian per chi Ã? Thai."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:355
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Server unix convenzionale"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:355
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr "Questo task selezione i pacchetti che sono normalmente trovati in un server unix multi utente, con utenti remoti. Attenzione che ci sono parecchi dÃ?moni."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:362
msgid "Web server"
msgstr "server web"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:362
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Questo task installa pacchetti utili per un server web generico."


Maggiori informazioni sulla lista tp