revisone hardware-monitor HEAD

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Lun 15 Mar 2004 07:05:29 CET


Il dom, 2004-03-14 alle 23:21, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Il dom, 2004-03-14 alle 22:02, Alessio Dessi ha scritto:
> [...]
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: hardware-monito 0.7\n"
> 
> manca la 'r' in 'monitor'

ok

> 
> > "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> > "POT-Creation-Date: 2004-03-07 15:23+0100\n"
> > "PO-Revision-Date: 2004-03-13 20:00+0100\n"
> > "Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
> > "Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n"
> > "MIME-Version: 1.0\n"
> > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> [...]
> > #: src/applet.cpp:69
> > #, fuzzy
> > msgid "Hardware Monitor: cannot load the icon '%1'.\n"
> > msgstr "Hardware Monitor: ipossibile caricare l'icona «%1».\n"
> 
> ipossibile -> impossibile


ok

> [...]
> > #: src/applet.cpp:595
> > #, fuzzy, aiuto 
> > msgid ""
> > "Monitor various hardware-related information, such as CPU usage, memory
> > "
> > "usage etc. Supports curve graphs, horizontal bar plots, column
> > diagrams, "
> > "textual monitoring and fluctuating flames."
> > msgstr ""
> > "Visualizza diverse informazioni relative all'hardware come l'utilizzo
> > della "
> > "CPU, della memoria etc. Tipi di visualizzazione supportati sono grafici
> > di curve, "
> > "barre orizzontali, diagrammi a colonna, testo e fiammate fluttuanti."
> 
> io in genere metteo una virgola prima di "etc"
> 
ok

> [...]
> > #: src/ui.glade.h:19
> > #, fuzzy
> > msgid "Choose a Device"
> > msgstr "Scelta della dispositivo"
> 
> della -> del
> 
ok

> [...]
> > #: src/ui.glade.h:55
> > #, fuzzy, aiuto
> > msgid "Show _free space instead of used"
> > msgstr "Mostra uno s_pazio vuoto invece di uno utilizzato"
> 
> "Mostra lo spazio libero anziché quello utilizzato"
> 

ok

> [...]
> > #: src/ui.glade.h:60
> > #, fuzzy
> > msgid "The amount of data sent through a network connection"
> > msgstr "La quantità di dati inviati attraverso la connessione di rete"
> 
> la connessione -> una connessione
> 
ok

> [...]
> > #: src/ui.glade.h:62
> > #, fuzzy
> > msgid "The amount of disk-based memory used"
> > msgstr "La quantità di memoria-disco utilizzata"
> 
> Cos'è la memoria-disco? Si tratta dello spazio usato nell'area di swap
> oppure sono buffer per il caching del disco?
> 
io la interpreto come area di swap ma non sono sicuro che sia
effettivamente così

> [...]
> > #: src/ui.glade.h:67
> > #, fuzzy
> > msgid "Thickness of the curve (in pixels)"
> > msgstr "Lo spessore delle curve (in pixel)"
> 
> delle curve -> della curva
> 
ok

> [...]
> > #: src/ui.glade.h:81
> > #, fuzzy
> > msgid "_Load average"
> > msgstr "Carico_medio"
> 
> forse ci vuole uno spazio prima dell'underscore, giusto?
> 

:-) 
giusto
> > #: src/ui.glade.h:82
> > #, fuzzy
> > msgid "_Memory usage"
> > msgstr "Occupazione di_memoria"
> 
> anche qui.
ok

> 
> [...]
> > #: src/ui.glade.h:87
> > #, fuzzy
> > msgid "_Swap usage"
> > msgstr "OCcupazione dello s_wap"
> 
> OCcupazione -> Occupazione
> 
ok

> [...]
> > #: src/monitor-impls.cpp:421
> > #, fuzzy
> > msgid "%1 kb"
> > msgstr "%1 Kb"
> 
> la 'k' originale è minuscola mentre tu l'hai fatta maiuscola. Non so se
> sia un errore.
> 

dovrebbe essere giusto maiuscolo

> [...]
> > #: src/monitor-impls.cpp:521
> > #, fuzzy
> > msgid "%1 kb/s"
> > msgstr "%1 Kb/s"
> 
> come sopra.
> 

vs

> [...]
> 
> Bel lavoro,
> Giuseppe
> 

grazie dellla rapidissima revisione .. non ci speravo in questo giorni
di fuoco per il rilascio di GNOME :-)
> 
> ______________________________________________________________________


ciao
Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp