boot & login
Monica Badia - Sun Microsystems
Monica.Badia@Sun.COM
Lun 29 Mar 2004 15:01:14 CEST
Ciao Paolo,
quando studiavo teoria della traduzione mi sono imbattuta in una delle
regole base dell'italiano, spesso dimenticata: le parole straniere
"importate" vanno trascritte in italiano nella forma pura, senza flessione.
Faccio un esempio:
il file; i file (_non_ "files")
l'indio; gli indio (_non_ "indios")
effettuare il boot (_non_ "effettuare il booting")
Per rispondere alla tua domanda: Francesco ha ragione.
Ciao!
Monica
Francesco Marletta wrote:
>Il 29 Mar 2004, alle 14.23 Paolo Andreoni ha scritto:
>
>
>
>>Scusate, la domanda puo' sembrare stupida
>>
>>
>
>nessuna domanda è stupida... indica solo che non si è spiegato bene qualcosa.
>
>
>
>>ma di solito quando un verbo non e' traducibile si usa la forma ing
>>(to strip --> fare lo stripping), ma per boot e login non so come
>>comportarmi visto che la maggior parte delle persone utilizzano la
>>forma (fare|effettuare) il (boot|login).
>>Avete stabilito qualcosa in proposito (sul glossario non trovo
>>nulla)?
>>
>>
>
>Sinceramente io avrei usato la forma "fare lo strip" (o meglio effettuare
>che sennò sembra una cosa un po' osè) e non la forma in ing... dove sta
>scritto di usare la forma in ing?
>
>In proposito non si è stabilito nulla di particolare, si è usato solo il
>buon senso e l'orecchiabilità della frase... almeno così sembra di ricordare
>a me
>
>Ciao
>Francesco
>
>
>__________________________________________________________________
>ADSL Senza Canone 640Kbps:
>attivala entro il 31 marzo e avrai GRATIS il costo di adesione,
>quello di attivazione e il modem per tutto il 2004.
>E per i primi 3 mesi navighi a 1,5 euro l'ora! Affrettati!
>http://point.tiscali.it/adsl/prodotti/senzacanone/
>
>
>
>
>
>
--
Monica Badia
Italian Language Project Manager
Translation and Language Information Services
Sun Microsystems Inc.
Sachsenfeld 4
D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49.40.2 36 46-791
Fax: +49.40.2 36 46-550
Maggiori informazioni sulla lista
tp