[glossario] forme in -ing -> infinito

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 3 Maggio 2004 09:31:11 CEST


Il 2 Maggio 2004, alle 13:48, Emanuele Aina scrisse:

> Dal momento che (come ho anche riportato nelle «Regole per la buona 
> traduzione») i termini stranieri andrebbero riportati nella forma pura,

> priva di flessione, avrei intenzione di mettere in tale forma i termini

> che compaiono nel glossario come verbi.
> 
> I termini in questione sarebbero:
> 
> debugging -> debug, to (fare il debug)
> porting -> port, to (fare il port)
> masking -> mask, to (mascherare)
> 
> Modificherei anche "link, to" da invariato a "fare il link".
> 
> 
> Obiezioni?

direi che deve sempre valere, come ha fatto già notare Giuseppe nella sua
risposta, il buon senso, ovvero il contesto può influenzare la traduzione
portando ad un risultato migliore. Quindi più che come regola indica questa
mappatura dele forme in ing più come suggerimento che come obbligo. 

Ciao


__________________________________________________________________
Social price: l'ADSL diventa per tutti
Tiscali ADSL Senza Canone 640Kbps: GRATIS fino al 3 maggio costo
di adesione, attivazione e il modem per tutto il 2004. E per i primi 3 mesi,
con il Tiscali social price, navighi a 1,5 euro l'ora! Affrettati!
http://point.tiscali.it/adsl/prodotti/640Kbps/





Maggiori informazioni sulla lista tp