[Fwd: [d-i] 2004051601 partman]

Stefano Canepa sc@linux.it
Lun 17 Maggio 2004 14:06:45 CEST


------- Messaggio inoltrato -------
> Da: tp-owner@lists.linux.it
> A: stefano.canepa@cristoforocolombo.net
> Oggetto: [d-i] 2004051601 partman
> Data: Sun, 16 May 2004 22:22:04 +0200
> Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo
> messaggio è stato automaticamente rifiutato.  Se pensi che ci sia
> stato un errore, contatta il gestore della lista all'indirizzo
> tp-owner@lists.linux.it.
> 
> Messaggio/casella email allegato
> ------- Messaggio inoltrato -------
> 
> 
> > 
> > 
> > Da: Stefano Canepa <stefano.canepa@cristoforocolombo.net>
> > Rispondi-a: stefano.canepa@cristoforocolombo.net
> > A: debian-l10n-italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>,
> > tp@lists.linux.it
> > Oggetto: [d-i] 2004051601 partman
> > Data: Sun, 16 May 2004 22:19:51 +0200
> > Gestore di posta: Ximian Evolution 1.5.7 
> > Ciao, 	la fretta è cattiva consigliera, mi erano sfuggiti alcuni messaggi non tradotti. Ciao sc # Traduzione italiana di partman # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partman (31)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-14 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 22:18+0200\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Avvio del programma di partizionamento in corso" #. Type: text #. Description #: ../templates:11 msgid "Scanning disks..." msgstr "Analisi dei dischi in corso" #. Type: text #. Description #: ../templates:15 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Ricerca dei file system in corso" #. Type: select #. Description #: ../templates:31 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Questo programma di partizionamento non ha informazioni sul tipo predefinito " "delle tabelle delle partizioni della vostra architettura. Mandate un email a " "debian-boot@lists.debian.org con informazioni in proposito." #. Type: select #. Description #: ../templates:31 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Notare che se il tipo della tabella delle partizioni non è supportato da " "libparted, questo programma di partizionamento non funzionerà in modo " "corretto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Proseguire con il partizionamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Questo programma di partizionamento è basato sulla libreria libparted che " "non supporta le tabelle delle partizioni usate dalla vostra architettura. Si " "raccomanda vivamente di uscire da questo programma di partizionamento." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Se potete, aiutate ad aggiungere a libparted il supporto per il vostro\n" "tipo di tabella delle partizioni." #. Type: error #. Description #: ../templates:52 #, fuzzy msgid "No partitionable media" msgstr "Media non partizionabile" #. Type: error #. Description #: ../templates:52 #, fuzzy msgid "No partitionable media was found." msgstr "Non è stato trovato nessun media partizionabile." #. Type: error #. Description #: ../templates:52 #, fuzzy msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "Verificare che il disco rigido sia collegato alla macchina." #. Type: select #. Description #: ../templates:60 #, fuzzy msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its " "partition table." msgstr "Questa è un'anteprima delle partizioni e dei mount point attualmente configurati. Selezionare una partizione per modificarne le impostazioni (file system, punto di mount, ecc.), uno spazio libero per creare delle partizioni o un dispositivo per inizializzarne la tabella delle partizioni." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:65 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Creare una nuova tabella delle partizioni vuota su questo dispositivo?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:65 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Si è scelto di partizionare l'intero dispositivo. Se si procede nel creare " "la nuova tabella delle partizioni sul disco, tutte le partizioni attualmente " "presenti saranno rimosse." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:65 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "Si potrà annullare questa operazione più avanti se si desidera." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:75 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Scrivere una nuova tabella delle partizioni vuota?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:75 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "A causa di limitazioni nell'attuale implementazione delle tabelle di " "partizione Sun in libparted, la tabella delle partizione appena creata deve " "essere scritta sul disco immediatamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:75 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "Non sarà possibile annullare questa operazione e tutti dati esistenti sul " "disco saranno irrimediabilmente rimossi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:75 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Confermare se si vuole realmente creare una nuova tabella delle partizioni e " "scriverla sul disco." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:89 msgid "Write these changes to disk?" msgstr "Scrivere i cambiamenti sul disco?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:89 msgid "" "If you continue, these changes to the partition table will be written to " "disk." msgstr "" "Se si continua, questi cambiamenti alla tabella delle partizioni saranno " "scritti sul disco." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:89 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions on which you have chosen to create new file " "systems." msgstr "" "\"ATTENZIONE: verranno distrutti tutti i dati delle partizioni che sono " "state rimosse, e di quelle su cui sono stati creati nuovi file system." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:89 msgid "${ITEMS}" msgstr "${ITEMS}" #. Type: text #. Description #: ../templates:101 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "Le seguenti partizioni saranno formattate:" #. Type: text #. Description #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file system" #: ../templates:106 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "partizione n°${PARTITION} di ${DEVICE} con ${TYPE}" #. Type: select #. Description #: ../templates:111 msgid "What to do with this device:" msgstr "Cosa fare su questo dispositivo:" #. Type: select #. Description #: ../templates:116 msgid "How to use this free space:" msgstr "Come usare questo spazio libero:" #. Type: select #. Description #: ../templates:121 msgid "Partition settings:" msgstr "Impostazioni della partizione" #. Type: select #. Description #: ../templates:121 msgid "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO}" msgstr "" "State modificando la partizione n°${PARTITION} di ${DEVICE}. ${OTHERINFO}" #. Type: text #. Description #: ../templates:126 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "Questa partizione è formattata con il ${FILESYSTEM}." #. Type: text #. Description #: ../templates:130 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "Non è stato trovato nessun file system in questa partizione." #. Type: note #. Description #: ../templates:134 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "La partizione inizia da ${FROMCHS} e finisce a ${TOCHS}." #. Type: note #. Description #: ../templates:138 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "Lo spazio libero inizia da ${FROMCHS} e finisce a ${TOCHS}." #. Type: text #. Description #: ../templates:142 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere" #. Type: text #. Description #: ../templates:146 msgid "Processing..." msgstr "In esecuzione" #. Type: text #. Description #: ../templates:158 msgid "Done setting up the partition" msgstr "Preparazione di questa partizione completata" #. Type: text #. Description #: ../templates:162 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Terminare il partizionamento e scrivere i cambiamenti sul disco" #. Type: text #. Description #: ../templates:166 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Annullare i cambiamenti alle partizioni" #. Type: text #. Description #: ../templates:170 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "Mostrare informazioni su cilindro/testina/settore" #. Type: text #. Description #: ../templates:174 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "Salvare le informazioni sulle partizioni in %s" #. Type: text #. Description #. Keep short #: ../templates:179 msgid "FREE SPACE" msgstr "SPAZIO LIBERO" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #: ../templates:184 msgid "unusable" msgstr "inusabile" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #: ../templates:189 msgid "primary" msgstr "primaria" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #: ../templates:194 msgid "logical" msgstr "logica" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #: ../templates:199 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #: ../templates:208 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "n° %s" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #: ../templates:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "master IDE%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #: ../templates:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "slave IDE%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #: ../templates:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "master IDE%s, partizione n° %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #: ../templates:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "slave IDE%s, partizione n° %s (%s)" #. Type: text #. Description #: ../templates:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #: ../templates:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizione n° %s (%s)" #. Type: text #. Description #: ../templates:240 #, no-c-format, fuzzy msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s dispositivo #%s" #. Type: text #. Description #: ../templates:244 #, no-c-format, fuzzy msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #: ../templates:248 msgid "Cancel this menu" msgstr "Annulla questo menù" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #: ../templates:253 msgid "Partition disks" msgstr "Partiziona i dischi"
-- 
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040517/70c9c3bd/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp