Log in

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Mar 18 Maggio 2004 19:52:38 CEST


Luca Ferretti wrote:

>>Lo aggiungo?
> 
> Mi sa di si, ed eventualmente anche logout/log\ out.
> 
> Magari specificando che se appaiono come verbi si usa la forma "fare il
> %s". A tal proposito ti copioincollo quanto presente sul glossario della
> guida di stile per la documentazione di GNOME, che spiega anche la
> differenza tra la forma intera e quella spezzata.
> 
> Login (noun, adjective)
>   Def: The process of gaining access to a session.
>   Ex1: (noun) Select this option to display a splash screen on login. 
>   Ex2: (adjective) The Options menu lists your login options.
> 
> Logout (noun, adjective)
>   Def: The process of terminating a session.
>   Ex1:(noun) Select this option to display a confirmation dialog on
> logout. 
>   Ex2: (adjective) Use the Sessions preference tool to specify logout
> behavior. 
> 
> Log out (verb)
>   Def: To terminate a session.
>   Exp: To log out of your session or shut down your system, click on the
> Log Out button.
>   No1: You log out of a session, not your workstation, system, or
> workspace.
>   No2: Use log out rather than log off.
> 
> Log in (verb)
>   Def: To supply a username and password to gain access to a session.
>   Exp: You can select to display a splash screen when you log in.
>   No1: You log in to a session, not your workstation, system, or
> workspace.
>   No2: Use log in rather than log on.

Quindi sarebbero:

* log in, to -> Invariato, accedere(?), (altro?)
             Note:
                vale per la forma verbale: vedere "login" per il
                sostantivo.

* log out, to -> Invariato, uscire(?), (altro?)
             Note:
                vale per la forma verbale: vedere "logout" per il
                sostantivo.

* login -> Invariato
             Note:
                vale per la forma sostantiva: vedere "log in, to" per 

                il verbo.

* logout -> Invariato
             Note:
                vale per la forma sostantiva: vedere "log in, to" per 

                il verbo.



> PS in attesa che mi decida a continuale la traduzione di questo
> documento perché non lo linki tra le risorse varie? Come glossario (nel
> senso di definizione, non traduzine di termini) è ottimo.

Benvolentieri. Però se mi dai l'indirizzo è meglio... :)



-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Maggiori informazioni sulla lista tp