[D-I] necessita revisione mdcfg

SteX stefano.melchior@fastwebnet.it
Ven 21 Maggio 2004 16:32:59 CEST


Ciao a tutti,
si badi che la traduzione di mdcfg prende spunto da lvmcfg che avevo iniziato
a tradurre io e che poi è stato riadattato alle esigenze di mdcfg.
Rimangono dunque commentate tanti msg che rimandano all'lvm alla fine.
Grazie in anticipo

Stex


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdcfg 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-21 05:40-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:3
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Il multidisk (MD) non è disponibile"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should
be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"Il kernel in uso non supporta le device multidisk. Si può ovviare "
"caricando i moduli necessari."

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:10
#, fuzzy
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Azioni di configurazione del multidisk"

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:10
#, fuzzy
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr ""
"Questo è il menu di configurazione del Multidisk (MD) e del software RAID."

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:10
#, fuzzy
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"Selezionare una delle azioni suggerite per configurare le device multidisk."

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:17
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "Non è disponibile alcuna partizione RAID"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:17
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available.
"
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device
"
"to free its partitions."
msgstr ""
"Non è disponibile alcuna partizione di tipo \"Linux RAID Autodetect\"."
"Crearne una, oppure cancellare una device multidisk già in uso per "
"liberarne le partizioni."

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:17
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual filesystems, and
are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"Se si avessero tali partizioni, potrebbero contenere i filesystem correnti,
"
"perciò non sarebbero disponibili per questa utilità di configurazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:27
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "Non sono disponibili sufficienti partizioni RAID"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:27
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your
"
"configuration requires ${REQUIRED} partitions (${DEV} active and ${SPARE}
"
"spare devices)."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti partizioni RAID per la configurazione selezionata.
"
"Si hanno ${NUM_PART} partizioni RAID a disposizione, ma la configurazione
"
"necessita di ${REQUIRED} partizioni (attive e di ${SPARE} device spare)."

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:36
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Tipo di device multidisk:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:36
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "Scegliere la device di tipo multidisk da creare."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:41
msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
msgstr "Numero di device attive per un array RAID1:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:41
msgid ""
"The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active
"
"partitions are those used, while the spare devices will only be used if
one "
"or more of the active devices fail."
msgstr ""
"L'array RAID1 consisterà di partizioni attive e spare. Le partizioni "
"sono quelle utilizzate, mentre le device spare verranno utilizzate solamente
"
"qualora una o più device attiva riscontra problemi."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:41
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "NOTA: questa configurazione non può essere cambiata successivamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:50
msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
msgstr "Numero delle device spare per un array RAID1:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:55
msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
msgstr "Device spare per il multidisk RAID1:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:55
msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device spare."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:55
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose
"
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the
"
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will
be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"Scegliere quale partizione verrà usata come device spare. Si può scegliere
"
"fino a ${COUNT} partizioni. Qualora si scelga meno di ${COUNT} device,
le "
"rimanenti partizioni saranno aggiunte all'array come \"mancanti\". Si sarà
"
"in grado di aggiungerle successivamente all'array."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:66
msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
msgstr "Device attive per il multidisk RAID1:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:66
msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device attive."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:66
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly
"
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"Scegliere quale partizioni sono device attive. Si possono "
"selezionare esattamente ${COUNT} partizioni."
" "

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:75
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "Device multidisk da cancellare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:75
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all
its "
"components."
msgstr ""
"La cancellazione di una device multidisk lo terminerà e cancellerà il "
"superblock di tutti i suoi componenti."

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:75
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions
or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after
"
"the deletion."
msgstr ""
"Notare che ciò non permetterà immediatamente di riutilizzare le partizioni
"
"o le device nel dispositivo multidisk. L'array non sarà comunque utilizzabile
"
"dopo la cancellazione."

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:75
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about
it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"Se si seleziona una device da cancellare, si avranno alcune informazioni
"
" in merito e si disporrà dell'opzione per terminare questa operazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:88
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "Non ci sono device multidisk disponibili"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:88
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "Non sono disponibili device multidisk da cancellare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:94
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "Si è certi di cancellare la device multidisk?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:94
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk
"
"device:"
msgstr ""
"Confermare se si desidera realmente cancellare il seguente dispositivo
"
"multidisk:"

#: ../mdcfg-utils.templates:94
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Tipo:              ${TYPE}\n"
" Componenti:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:94
msgid "${DEVICES}"
msgstr "${DEVICES}"

#~ msgid "Activate existing Volume Groups?"
#~ msgstr "Attivare del Gruppo di Volume esistente?"

#~ msgid ""
#~ "${COUNT} existing Volume Groups have been found. Please indicate whether
"
#~ "you want to activate them."
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati trovati ${COUNT} Gruppi di Volume esistenti. Si indichi se
li "
#~ "si vuole attivare."

#~ msgid "Volume Groups configuration action:"
#~ msgstr "Azione di configurazione dei Gruppi di Volume:"

#~ msgid ""
#~ "Please select one of the following actions to configure the Volume Groups
"
#~ "(VG)."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere una delle seguenti azioni per configurare i Gruppi di Volume
"
#~ "(VG)."

#~ msgid "Logical Volumes configuration action:"
#~ msgstr "Azione di configurazione dei Volumi Logici:"

#~ msgid ""
#~ "Please select one of the following actions to configure the Logical
"
#~ "Volumes (LV)."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere una delle seguenti azioni per configurare i Volumi Logici
(LV)."

#~ msgid "Devices for the new Volume Group:"
#~ msgstr "Dispositivo per il nuovo Gruppo di Volume:"

#~ msgid "Please select the devices for the new Volume Group."
#~ msgstr "Selezionare il dispositivo per il nuovo Gruppo di Volume."

#~ msgid "Volume Group name:"
#~ msgstr "Nome del Gruppo di Volume:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name you would like to use for the new Volume Group."
#~ msgstr ""
#~ "Scrivere il nome che si vuole utilizzare per il nuovo Gruppo di Volume."

#~ msgid ""
#~ "No physical volumes were selected. The creation of a new Volume Group
was "
#~ "aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Non sono stati selezionati dei volumi fisici. La creazione di un nuovo
"
#~ "Gruppo di Volume è stata annullata."

#~ msgid "Volume Group name already in use"
#~ msgstr "Nome del Gruppo di Volume in uso"

#~ msgid ""
#~ "The selected Volume Group name is already in use. Please choose another
"
#~ "name."
#~ msgstr "Il nome del Gruppo di Volume è già in uso. Sceglierne un altro."

#~ msgid "Volume Group to delete:"
#~ msgstr "Gruppo di Volume cancellato:"

#~ msgid "Please select the Volume Group you wish to delete."
#~ msgstr "Selezionare il Gruppo di Volume che si desidera cancellare."

#~ msgid "The Volume Group may have already been deleted."
#~ msgstr "Il Gruppo di Volume può essere già stato cancellato."

#~ msgid "Really delete the Volume Group?"
#~ msgstr "Si è certi di cancellare il Gruppo di Volume?"

#~ msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
#~ msgstr "Confermare la rimozione del Gruppo di Volume ${VG}."

#~ msgid "Error while deleting Volume Group"
#~ msgstr "Errore durante la cancellazione del Gruppo di Volume"

#~ msgid ""
#~ "The selected Volume Group could not be deleted. One or more Logical
"
#~ "Volumes may currently be in use."
#~ msgstr ""
#~ "Il Gruppo di Volume selezionato non può essere cancellato. Uno o più
"
#~ "Volumi Logici sono al momento in uso."

#~ msgid "No Volume Group can be deleted."
#~ msgstr "Nessun Gruppo di Volume può essere cancellato."

#~ msgid "Volume Group to extend:"
#~ msgstr "Gruppo di Volume da estendere:"

#~ msgid "Please select the Volume Group you wish to extend."
#~ msgstr "Selezionare il Gruppo di Volume che si desidera estendere."

#~ msgid "Devices to add to the Volume Group:"
#~ msgstr "Dispositivi da aggiungere al Gruppo di Volume:"

#~ msgid "Please select the devices you wish to add to the Volume Group."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare i dispositivi che si desidera aggiungere al Gruppo di Volume."

#~ msgid "You can select one or more devices."
#~ msgstr "Si può selezionare uno o più dispositivi."

#~ msgid "No physical volumes selected"
#~ msgstr "Nessun volume fisico selezionato."

#~ msgid ""
#~ "No physical volumes were selected. Extension of the Volume Group was
"
#~ "aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Non si è selezionato alcun volume fisico. L'estensione del Gruppo di
"
#~ "Volume è abortita."

#~ msgid "Error while extending Volume Group"
#~ msgstr "Errore durante l'estensione del Gruppo di Volume"

#~ msgid ""
#~ "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected
 "
#~ "Volume Group."
#~ msgstr ""
#~ "L apartizione fisica ${PARTITION} non può essere aggiunta al Gruppo
di "
#~ "Volume selezionato."

#~ msgid "No Volume Group has been found."
#~ msgstr "Non si è trovato alcun Gruppo di Volume."

#~ msgid "No Volume Group can be reduced."
#~ msgstr "Nessun Gruppo di Volume può essere ridotto."

#~ msgid "Volume Group to reduce:"
#~ msgstr "Gruppo di Volume da ridurre:"

#~ msgid "Please select the Volume Group you wish to reduce."
#~ msgstr "Selezionare il Gruppo di Volume da ridurre."

#~ msgid "Device to remove from Volume Group:"
#~ msgstr "Dispositivo da rimuovere da Gruppo di Volume:"

#~ msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
#~ msgstr "Selezioanre il dispositivo da rimuovere dal Gruppo di Volume."

#~ msgid ""
#~ "The selected Volume Group (${VG}) could not be reduced. There is only
"
#~ "one  physical volume attached. Please delete the Volume Group instead."
#~ msgstr ""
#~ "Il Gruppo di Volume selezionato (${VG}) non può essere ridotto. C'è
un "
#~ "solo Volume Fisico ad esso collegato. Cancellare il Gruppo di Volume
"
#~ "invece di ridurlo."

#~ msgid "Error while reducing Volume Group"
#~ msgstr "Errore durante la riduzione del Gruppo di Volume"

#~ msgid ""
#~ "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected
 "
#~ "Volume Group."
#~ msgstr ""
#~ "Il Volume Fisico ${PARTITION} non può essere rimosso da Gruppo di Volume
"
#~ "selezionato."

#~ msgid "No Volume Groups were found for creating a new Logical Volume."
#~ msgstr ""
#~ "Non si è trovato alcun Gruppo di Volume per creare un Volume Logico."

#~ msgid "Logical Volume name:"
#~ msgstr "Nome del Volume Logico:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name you would like to use for the new Logical Volume."
#~ msgstr "Indicare il nome che si desidera usare per il nuovo Volume Logico."

#~ msgid ""
#~ "Please select the Volume Group where the new Logical Volume should be
"
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il Gruppo di Volume dove il volume Logico deve essere creato."

#~ msgid ""
#~ "The name ${LV} is already in use by another Logical Volume on the same
"
#~ "Volume Group (${VG})."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome ${LV} è già in uso da un altro Volume Logico sullo stesso Gruppo
"
#~ "di Volume (${VG})."

#~ msgid "Logical Volume size:"
#~ msgstr "Dimensione del Gruppo di Volume:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the size of the new Logical Volume. The size may be entered
"
#~ "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G "
#~ "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Indicare la dimensione del Volume Logico. La dimensione può essere "
#~ "indicata nei seguenti formati: 10K (Kilobyte), 10M (Megabyte), 10G "
#~ "(Gigabyte), 10T (Terabyte). L'unità predefinita è in Megabyte. "

#~ msgid "Error while creating a new Logical Volume"
#~ msgstr "Errore durante la creazione del nuovo Volume Logico"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new
size "
#~ "${SIZE}."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile creare un nuovo Volume Logico (${LV}) su ${VG} della
"
#~ "dimensione di ${SIZE}."

#~ msgid "No Volume Group found"
#~ msgstr "Nessun Gruppo di Volume trovato"

#~ msgid "No Volume Group has been found for deleting a Logical Volume."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun gruppo di Volume è stato trovato per la cancellazione del Volume
"
#~ "Logico."

#~ msgid "Volume Group:"
#~ msgstr "Gruppo di Volume:"

#~ msgid ""
#~ "Please select the Volume Group which contains the Logical Volume to
be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il Gruppo di Volume che contiene il Volume Logico da "
#~ "cancellare."

#~ msgid "No Logical Volume found"
#~ msgstr "Nessun Volume Logico trovato."

#~ msgid "No Logical Volume has been found."
#~ msgstr "Nessun Volume Logico è stato trovato."

#~ msgid "Please create a Logical Volume first."
#~ msgstr "Creare prima il Volume Logico."

#~ msgid "Logical Volume:"
#~ msgstr "Volume Logico:"

#~ msgid "Please select the Logical Volume to be deleted on ${VG}."
#~ msgstr "Selezionare il Volume Logico di ${VG} da cancellare."

#~ msgid "Error while deleting the Logical Volume"
#~ msgstr "Errore durante la cancellazione del Volume Logico"

#~ msgid "The Logical Volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
#~ msgstr "Non è stato possibile cancellare il Volume Logico (${LV}) di
${VG}."

#~ msgid ""
#~ "Please check the error log on the third console for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Controllare i log di errore sulla terza console per ulteriori "
#~ "informazioni."

#~ msgid "No usable physical volumes found"
#~ msgstr "Nessun Volume Fisico utilizzabile trovato."

#~ msgid ""
#~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All
"
#~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some
"
#~ "required kernel modules or re-partition the hard drives."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun Volume Fisico (es. le partizioni) è stato trovato sul sistema.
"
#~ "Tutti i Volumi Fisici possono essere già in uso. Si può avere bisogno
di "
#~ "caricare qualche modulo del kernel richiesto o ripartizionare i dischi
"
#~ "rigidi."

#~ msgid "Logical Volume Manager not available"
#~ msgstr "Non è disponibile il Logical Volume Manager"

#~ msgid "Configure the Logical Volume Manager"
#~ msgstr "Configurare il Logical Volume Manager"





Maggiori informazioni sulla lista tp