[d-i] necessita revisione per grub-installer

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Gio 20 Maggio 2004 22:37:04 CEST


SteX proseguì:

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:4
> msgid ""
> "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
> "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
> "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
> "operating systems or your new Debian system."
> msgstr ""
> "Se tutti i sistemi operativi sono elencati in precedenza, allora è buona "
> "norma installare i boot loader sul master boot record del primo disco fisso. "
                     ^^
"il". Io userei anche "[...] nel master boot record [...]".

> "All'avvio del computer, si è in grado di caricare uno di questi sistemi "
> "operativi oppure il nuovo sistema Debian."

"[...], sarà possibile caricare [...]"


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:16
> #, fuzzy
> msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
> msgstr "Installare il boot loader GRUB sul master boot record?"

"[...] nel master [...]"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:16
> msgid ""
> "It seems that this installation of Debian is the only operating system on "
> "this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to "
> "the master boot record of your first hard drive."
> msgstr ""
> "Sembra che questa installazione di Debian sia il solo sistema operativo "
> "su questo computer. Se così fosse, è buona norma installare il boot loader "
> "GRUB sul master boot record del primo disco fisso."

O usi "se così fosse, sarebbe buona norma" oppure "se è così, è buona 
norma".

Io però userei "in tal caso è buona norma"...


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:16
> msgid ""
> "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
> "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
> "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
> "configured later to boot it."
> msgstr ""
> "Attenzione: se l'installatore fallisce nel riconoscimento di un altro sistema
> "
> "operativo presente su questo computer, la modifica il master boot record
> si renderà il sistema operativo temporaneamente non avviabile, sebbene GRUB
> "
> "possa essere configurato successivamente per avviarlo.
> "

Occhio a questo messaggio: mi sembra che ci siano um po' di casini con i 
ritorni a capo e le virgolette...

Inoltre è "la modifica del master boot record".

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:28
> #, fuzzy
> msgid ""
> "You need to make the newly installed Debian system bootable, by installing "
> "the GRUB bootloader on a bootable device. The usual way to do this is to "
> "install GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you "
> "prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or "
> "even to a floppy."
> msgstr ""
> "Questo è il momento di rendere il nuovo sistema Debian avviabile, "
> "installando il boot loader GRUB nel device di avvio. Il modo normale di fare "
> "questo è installare GRUB nel master boot record del primo disco fisso. Se si "
> "preferisce, si può installare GRUB altrove sul disco, oppure su un altro o "
> "eventualmente su un floppy."

Ripeterei "disco" dopo "su un altro".


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:50
> msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
> msgstr "Esecuzione di 'grub-install ${BOOTDEV}' fallita."

Usa le virgolette basse.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:57
> msgid "Executing 'update-grub' failed."
> msgstr "Esecuzione di 'update-grub' fallita."

Idem.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:68
> msgid "Looking for other operating systems..."
> msgstr "Ricerca di altri sistemi operativi in corso..."

Togli i punti di sospensione.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:72
> msgid "Installing the 'grub' package..."
> msgstr "Installazione del pacchetto 'grub' in corso..."

Virgolette.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:76
> msgid "Determining GRUB boot device..."
> msgstr "Determinazione del dispositivo di avvio di GRUB in corso..."

Vedi sopra.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:80
> msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
> msgstr "Esecuzione di \"grub-install ${BOOTDEV}\" in corso..."

Virgolette basse.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:84
> msgid "Running \"update-grub\"..."
> msgstr "Esecuzione di \"update-grub\" in corso..."

Anche qui.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:88
> msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
> msgstr "Aggiornamento di /etc/kernel-img.conf in corso..."

Punti di sopensione.


> #~ msgid ""
> #~ "Note that GRUB counts devices differently than the Linux kernel, so
> the "
> #~ "first drive is usually '(hd0)'. If you want it on the second partition
> of "
> #~ "the first drive, use '(hd0,1)'. Leave this at default if unsure."
> #~ msgstr ""
> #~ "Notare che la conta dei dischi di GRUB è fatta diversamente dal kernel
> "
> #~ "Linux, quindi il primo disco è normalmente '(hd0)'. Se lo si volesse
> "
> #~ "nella seconda partizione del primo disco, usare '(hd0,1)'. Lasciare
> il "
> #~ "valore predefinito se si è incerti."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Warning: by default, this will change how your computer boots, "
> #~ "overwriting your existing master boot record with GRUB. Continuing may
> "
> #~ "make other operating systems installed on this computer unbootable."
> #~ msgstr ""
> #~ "Attenzione: normalmente questo cambierò il modo nel quale il computer
> si "
> #~ "accende, sovrascrivendo l'attuale master boot record con GRUB. Continuare
> "
> #~ "potrebbe rendere altri sistemi operativi, installati su questo computer,
> "
> #~ "non avviabili."

Cancellali.

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Maggiori informazioni sulla lista tp