Revisione MLView

Guido Spadotto guido.spad8@virgilio.it
Lun 31 Maggio 2004 14:28:47 CEST


>>#: src/mlview-app-context.c:1338
>>> msgid "Name of the internal subset node"
>>> msgstr "Nome del nodo sottinsieme interno"
> Cosa sarebbero i "subset node"?

Credo si riferisca semplicemente a sotto alberi nel documento XML.

>>#: src/mlview-editor.c:55
>>> msgid "An editing view well suited for tree the oriented editing paradigm"
>>> msgstr ""
> Penso che nell'originale il "the" e il "tree" siano invertiti.
> Prova a mandare un messaggio all'autore e segnalare l'errore.
> In teoria diventerebbe (molto libera): "Una vista di lavoro adatta al 
> paradigma di lavoro ad albero".

Hmmm, "di lavoro" due volte nella stessa frase non mi piace molto.
Io tradurrei: "Una rappresentazione modificabile adatta al paradigma di 
  lavoro ad albero"

>>> msgid "INTERNAL GENERAL ENTITY node name"
>>> msgid "EXTERNAL GENERAL PARSED ENTITY node name"
>>> msgid "EXTERNAL GENERAL UNPARSED ENTITY node name"
>>> msgid "INTERNAL PARAMETER ENTITY node name"
>>> msgid "EXTERNAL PARAMETER ENTITY node name"
> 
> Boh?
> 
Vorrei saperlo anch'io! :D

>>#: src/mlview-parsing-utils.c:550
>>> msgid ""
>>> "The external DTD subset was not found. I couldn't validate the document."
>>> msgstr ""
>>> "Il sottinsieme del DTD esterno non è stato trovato. Impossibile 
>>> validare il documento."
> 
> Boh?
> 
A proposito di "subset", preferite "sottoinsieme" o "sottinsieme"?

>>#: src/mlview-xml-document.c:1329
>>> #, c-format
>>> msgid ""
>>> "The file '%s' already exists.\n"
>>> "Do you want to overwrite it?"
>>> msgstr ""
>>> "Il file '%s' esiste già.\n"
>>> "Sovrascriverlo?"
> 
> 
> Non usare gli apici singoli: usa le virgolette doppie alte ("") o, 
> particolarmente attorno a nomi di file, comandi di shell o elementi 
> dell'interfaccia, le virgolette doppie alte («»), detta anche "caporali".

Ok, buono a sapersi. Ma "le virgolette doppie alte" sono "" o «» ?

>>#: src/mlview-styled-view.c:619
>>> msgid "Add child node"
>>> msgstr "Aggiungi un nodo figlio"
>>> #: src/mlview-styled-view.c:629
>>> msgid "Insert next node"
>>> msgstr "Aggiungi un nodo successivo"
>>> #: src/mlview-styled-view.c:640
>>> msgid "Insert previous node"
>>> msgstr "Aggiungi un nodo precedente"
 >
> Se sono i tooltip ci va "Aggiunge [...]".

No, fanno parte di un menu pop-up. (tasto dx del mouse).

>>#: src/mlview-styled-view.c:776
>>> msgid "Dump box model"
>>> msgstr ""
> 
> Esattamente cosa fa?
> Potrebbe andare "Visualizza il modello a scatole"?
> 
> Forse è meglio lasciare "Box model" invariato?

Non so cosa faccia. Credo che si riferisca al box model
dei CSS, che è un modo per posizionare gli elementi grafici
in una pagina "regolata" da un CSS, ma non sono sicuro.

>>#: ui/mlview-preferences.glade.h:1 ui/tree-view-find-dialog.glade.h:1
>>> #: ui/mlview-css-picker.glade.h:1
>>> msgid "*"
>>> msgstr ""
> Volendo potresti anche tradurlo, così che non venga segnato come 
> messaggio non tradotto.

Volentieri! Ma la semantica di "*" è un po ostica... ;)
Lo traduco pari pari?

>>#: ui/mlview-css-picker.glade.h:2
>>> #, fuzzy
>>> msgid "Author CSS path"
>>> msgstr "CSS path per l'autore"
> Cos'è?
>>> #: ui/mlview-css-picker.glade.h:3
>>> #, fuzzy
>>> msgid "Load a cascade"
>>> msgstr "Carica una cascade"
> Vedi sopra.

Non lo so. Per questo ho messo fuzzy.

>>#: ui/mlview-css-picker.glade.h:4
>>> msgid "Select the CSS StyleSheets to be used to render the XML document"
>>> msgstr "Selezionare i fogli di stile CSS per la visualizzazione del 
>>> documento XML"
> 
> Uniforma "visualizzazione".

Io userei:
view--> vista (= rappresentazione di un modello dei dati)
render--> visualizzare (= output su video, come in questo caso)



Segue il file it.po aggiornato:


# Italian translations for mlview package.
# Copyright (C) 2004 THE mlview'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mlview package.
# Guido Spadotto <guido.spad8@virgilio.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome-MlView 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-09 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Guido Spadotto <guido.spad8@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/main.c:64
msgid "Prints The version of gnome-mlview you are using"
msgstr "Mostra la versione di gnome-mlview"

#: src/main.c:73
msgid "Prints some information about gnome-mlview"
msgstr "Informazioni su gnome-mlview"

#: src/main.c:82
msgid "Associates DTD with the XML documents on the commandline"
msgstr "Associa un DTD ai documenti XML passati da riga di comando"

#: src/main.c:113
msgid "No useful info yet"
msgstr "Nessuna informazione utile al momento"

#: src/mlview-app-context.c:1338
msgid "Name of the internal subset node"
msgstr "Nome del nodo sottoinsieme interno"

#: src/mlview-app-context.c:1351
msgid "Internal subset node name:"
msgstr "Nome del nodo sottoinsieme interno:"

#: src/mlview-app.c:103
msgid "translator_credits"
msgstr "Guido P. Spadotto <guido.spad8@virgilio.it>"

#: src/mlview-app.c:121
msgid "A simple XML editor for GNOME"
msgstr "Un semplice editor XML per GNOME"

#: src/mlview-attribute-picker.c:166
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/mlview-attribute-picker.c:168 ui/tree-view-find-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: src/mlview-attribute-picker.c:183
msgid "attribute name"
msgstr "nome dell'attributo"

#: src/mlview-attribute-picker.c:206
msgid "attribute type"
msgstr "tipo dell'attributo"

#: src/mlview-attribute-picker.c:235
msgid "attribute value:"
msgstr "valore dell'attributo:"

#: src/mlview-attribute-picker.c:262
msgid "set value"
msgstr "imposta il valore"

#: src/mlview-attribute-picker.c:265
msgid "add to value"
msgstr "aggiungi al valore"

#: src/mlview-attrs-editor.c:286 src/mlview-node-editor.c:387
msgid "Attribute names"
msgstr "Nomi degli attributi"

#: src/mlview-attrs-editor.c:302 src/mlview-node-editor.c:389
msgid "Attribute values"
msgstr "Valori degli attributi"

#: src/mlview-attrs-editor.c:400
msgid "Enter attribute name and value"
msgstr "Inserire nome e valore dell'attributo"

#: src/mlview-editor.c:55
msgid "An editing view well suited for tree the oriented editing paradigm"
msgstr "Una rappresentazione modificabile adatta al paradigma di  lavoro 
ad albero"

#: src/mlview-editor.c:61
msgid "A highly experimental view to render/edit XML using a CSS"
msgstr "Una rappresentazione altamente sperimentale per 
visualizzare/modificare XML tramite un CSS"

#: src/mlview-editor.c:552
msgid "Select View"
msgstr "Selezionare la vista"

#: src/mlview-editor.c:560
msgid "Select view to open"
msgstr "Selezionare la vista da aprire"

#: src/mlview-editor.c:772
#, c-format
msgid "The following URI is not well formed: %s"
msgstr "L'URI seguente non è ben formato: %s"

#: src/mlview-editor.c:814
#, c-format
msgid "Opening file %s..."
msgstr "Apertura del file %s.."

#: src/mlview-editor.c:871
msgid "Open xml document"
msgstr "Apre il documento XML"

#: src/mlview-editor.c:877
msgid "Choose the xml file to open"
msgstr "Scegliere il file XML da aprire"

#: src/mlview-editor.c:1546
msgid "Name of the root element"
msgstr "Nome dell'elemento radice"

#: src/mlview-editor.c:1559
msgid "Root element name:"
msgstr "Nome dell'elemento radice:"

#: src/mlview-editor.c:1645
msgid "The string entered is not a well formed element name!"
msgstr "La stringa immessa non è un nome di elemento ben formato!"

#: src/mlview-editor.c:1853
#, c-format
msgid "Saving xml document as file %s..."
msgstr "Salvataggio del documento XML come %s.."

#: src/mlview-editor.c:1933 src/mlview-editor.c:2021
msgid "Choose a xml document"
msgstr "Scegliere un documento XML"

#: src/mlview-editor.c:2126
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" has been modifed.\n"
"Should I save it before closing it?"
msgstr ""
"Il documento «%s» è stato modificato.\n"
"Salvarlo prima di chiuderlo?"

#: src/mlview-editor.c:2131
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Chiudi senza salvare"

#: src/mlview-icon-tree.c:1058 src/mlview-node-editor.c:429
#: src/mlview-node-type-picker.c:256
msgid "Element name"
msgstr "Nome dell'elemento"

#: src/mlview-icon-tree.c:1079
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: src/mlview-node-editor.c:424
msgid "Element node"
msgstr "Nodo elemento"

#: src/mlview-node-editor.c:453
msgid "attributes edition"
msgstr "modifica degli attributi"

#: src/mlview-node-editor.c:474
msgid "namespaces edition"
msgstr "modifica dei namespace"

#: src/mlview-node-editor.c:522
msgid "Text Node"
msgstr "Nodo di testo"

#: src/mlview-node-editor.c:591
#, fuzzy
msgid "Comment node"
msgstr "Nodo commento"

#: src/mlview-node-editor.c:661
msgid "CDATA Section node"
msgstr "Nodo sezione CDATA"

#: src/mlview-node-editor.c:723
msgid "PI Node"
msgstr "Nodo PI"

#: src/mlview-node-editor.c:726 src/mlview-node-type-picker.c:878
msgid "PI node name"
msgstr "Nome del nodo PI"

#. Set the decoration ...
#: src/mlview-node-editor.c:813
msgid "document node"
msgstr "Nodo documento"

#: src/mlview-node-editor.c:833
#, fuzzy
msgid "document name or uri:"
msgstr "URI o nome del documento:"

#. the "standalone" combo ...
#: src/mlview-node-editor.c:847
msgid "is document standalone:"
msgstr "documento autonomo:"

#. The "xml version" entry ...
#: src/mlview-node-editor.c:863
msgid "xml version:"
msgstr "versione XML:"

#. The "xml encoding" entry ...
#: src/mlview-node-editor.c:883
msgid "xml file encoding:"
msgstr "codifica del file XML:"

#: src/mlview-node-editor.c:923
#, fuzzy
msgid "external id of the external subset:"
msgstr "id esterno del sottoinsieme esterno:"

#: src/mlview-node-editor.c:946
#, fuzzy
msgid "system id of the external subset:"
msgstr "id di sistema del sottoinsieme esterno"

#: src/mlview-node-editor.c:1596
msgid "NO"
msgstr "NO"

#: src/mlview-node-editor.c:1602
msgid "YES"
msgstr "SÌ"

#: src/mlview-node-type-picker.c:268
msgid "Node type"
msgstr "Tipo di nodo"

#: src/mlview-node-type-picker.c:808 src/mlview-node-type-picker.c:984
msgid "Element node name"
msgstr "Nome del nodo elemento"

#: src/mlview-node-type-picker.c:828
msgid "Comment node content"
msgstr "Contenuto del nodo di commento"

#: src/mlview-node-type-picker.c:853
msgid "Text node content"
msgstr "Contenuto del nodo di testo"

#: src/mlview-node-type-picker.c:901
msgid "CDATA section node content"
msgstr "Contenuto del nodo sezione CDATA"

#: src/mlview-node-type-picker.c:927
msgid "INTERNAL GENERAL ENTITY node name"
msgstr "Nome del nodo INTERNAL GENERAL ENTITY"

#: src/mlview-node-type-picker.c:934
msgid "EXTERNAL GENERAL PARSED ENTITY node name"
msgstr "Nome del nodo EXTERNAL GENERAL PARSED ENTITY"

#: src/mlview-node-type-picker.c:941
msgid "EXTERNAL GENERAL UNPARSED ENTITY node name"
msgstr "Nome del nodo EXTERNAL GENERAL UNPARSED ENTITY"

#: src/mlview-node-type-picker.c:948
msgid "INTERNAL PARAMETER ENTITY node name"
msgstr "Nome del nodo INTERNAL PARAMETER ENTITY"

#: src/mlview-node-type-picker.c:955
msgid "EXTERNAL PARAMETER ENTITY node name"
msgstr "Nome del nodo EXTERNAL PARAMETER ENTITY"

#: src/mlview-ns-editor.c:582
msgid "namespace uris"
msgstr "URI del namespace"

#: src/mlview-ns-editor.c:583
msgid "namespace prefixes"
msgstr "prefissi del namespace"

#: src/mlview-parsing-utils.c:550
msgid ""
"The external DTD subset was not found. I couldn't validate the document."
msgstr ""
"Il sottoinsieme del DTD esterno non è stato trovato. Impossibile 
validare il documento."

#: src/mlview-parsing-utils.c:815 src/mlview-parsing-utils.c:845
msgid "Choose a DTD"
msgstr "Scegliere un DTD"

#: src/mlview-parsing-utils.c:1160
#, c-format
msgid "could not load xml document %s"
msgstr "caricamento del documento XML %s fallito"

#: src/mlview-parsing-utils.c:1239
msgid ""
"Some error(s) occured during the parsing of the dtd.\n"
"\n"
msgstr ""
"Riscontrati alcuni errori nel parse del DTD.\n"
"\n"

#: src/mlview-parsing-utils.c:1308
msgid ""
"Some error(s) occured during the validation of the document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Riscontrati alcuni errori nella validazione del documento.\n"
"\n"

#: src/mlview-preferences.c:263
#, c-format
msgid ""
"Unable to load Glade user interface file; %s.\n"
"Make sure the file is accessible."
msgstr ""
"Impossibile caricare il file di interfaccia utente Glade; %s.\n"
"Assicurarsi che il file sia accessibile."

#: src/mlview-tree-editor2.c:1377
msgid "Element start tag"
msgstr "Tag di inizio elemento"

#: src/mlview-tree-editor2.c:1393
msgid "Element type"
msgstr "Tipo di elemento"

#: src/mlview-tree-editor2.c:1837
msgid "Nodes of the selected type cannot have an empty content."
msgstr "I nodi del tipo selezionato non possono avere un contenuto vuoto."

#: src/mlview-tree-editor2.c:4461 src/mlview-tree-editor2.c:4692
#, fuzzy
msgid ""
"An entity declaration node can only be a child of an internal subset node"
msgstr ""
"Un nodo di dichiarazione di entità può essere figlio solamente di un 
nodo di sottoinsieme interno."

#: src/mlview-tree-editor2.c:4468
msgid "Nodes of the selected type cannot be a DTD node's children."
msgstr "I nodi del tipo selezionato non possono essere figli di un nodo 
DTD."

#: src/mlview-tree-editor2.c:4482
msgid "The xml document already has a root element"
msgstr "Il documento XML possiede già un elemento radice"

#: src/mlview-tree-editor2.c:4518
msgid "The currently selected node cannot have children."
msgstr "Il nodo selezionato non ammette figli."

#: src/mlview-tree-editor2.c:4525
msgid "add a child node"
msgstr "aggiunge un nodo figlio"

#: src/mlview-tree-editor2.c:4563
msgid "insert a previous sibling node"
msgstr "inserisce nella posizione precedente un nodo fratello"

#: src/mlview-tree-editor2.c:4614
msgid "insert a next sibling node"
msgstr "inserisce nella posizione successiva un nodo fratello"

#: src/mlview-tree-editor2.c:4707
msgid "Only DTD nodes are allowed before the document root elements"
msgstr "Prima dell'elemento radice del documento sono permessi solo nodi 
DTD"

#: src/mlview-tree-editor2.c:4713
msgid "A document root element cannot have next sibling nodes"
msgstr "Un elemento radice del documento non può avere un nodo fratello 
successivo"

#: src/mlview-tree-view.c:488
msgid "Choose the depth of the tree expansion"
msgstr "Scegliere la profondità dell'espansione dell'albero"

#: src/mlview-tree-view.c:501
msgid "expand to leaves"
msgstr "espandere fino alle foglie"

#: src/mlview-tree-view.c:509
msgid "absolute expansion depth:"
msgstr "profondità assoluta di espansione:"

#: src/mlview-tree-view.c:769
msgid "Add child node..."
msgstr "Aggiunta di un nodo figlio..."

#: src/mlview-tree-view.c:773 src/mlview-tree-view.c:806
#: src/mlview-tree-view.c:838
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."

#: src/mlview-tree-view.c:803
msgid "Insert next node..."
msgstr "Inserzione nodo successivo..."

#: src/mlview-tree-view.c:835
msgid "Insert previous node..."
msgstr "Inserzione nodo precedente..."

#: src/mlview-tree-view.c:869 src/mlview-styled-view.c:656
msgid "Copy node"
msgstr "Copia il nodo"

#: src/mlview-tree-view.c:881 src/mlview-styled-view.c:667
msgid "Cut node"
msgstr "Taglia il nodo"

#: src/mlview-tree-view.c:898 src/mlview-styled-view.c:682
msgid "Paste node as child"
msgstr "Incolla nodo come figlio"

#: src/mlview-tree-view.c:911 src/mlview-styled-view.c:693
msgid "Paste node as prev"
msgstr "Incolla nodo come precedente"

#: src/mlview-tree-view.c:924 src/mlview-styled-view.c:704
msgid "Paste node as next"
msgstr "Incolla nodo come successivo"

#: src/mlview-tree-view.c:942 src/mlview-styled-view.c:720
msgid "Expand current node"
msgstr "Espandi il nodo corrente"

#: src/mlview-tree-view.c:954 src/mlview-styled-view.c:731
msgid "Find an xml node"
msgstr "Trova un nodo XML"

#: src/mlview-tree-view.c:1759
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: src/mlview-tree-view.c:1762
msgid "Raw XML"
msgstr "Sorgente XML"

#: src/mlview-tree-view.c:1866 src/mlview-styled-view.c:983
msgid "The document already has an internal subset defined !"
msgstr "Il documento possiede già un sottoinsieme interno definito!"

#: src/mlview-view-adapter.c:476
msgid "Type the name of the current view"
msgstr "Introdurre il nome della vista corrente"

#: src/mlview-xml-document.c:1124
msgid "Choose a Dtd to associate to the document"
msgstr "Scegliere un DTD da associare al documento"

#: src/mlview-xml-document.c:1173
msgid "Document has already has a Dtd"
msgstr "Il documento è già associato a un DTD"

#: src/mlview-xml-document.c:1182
msgid ""
"This Document already has an associated Dtd.\n"
"Do you want really want to associate another Dtd to this document?"
msgstr ""
"Questo documento è già associato ad un DTD.\n"
"Associare comunque un altro DTD a questo documento?"

#: src/mlview-xml-document.c:1265
msgid "No DTD was provided. Could not validate the document"
msgstr "Nessun DTD specificato. Impossibile validare il documento"

#: src/mlview-xml-document.c:1276
msgid "The Document is valid."
msgstr "Il documento è valido."

#: src/mlview-xml-document.c:1282
msgid "The Document is not valid!"
msgstr "Il documento non è valido!"

#: src/mlview-xml-document.c:1329
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Sovrascriverlo?"

#: src/mlview-xml-document.c:1337
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/mlview-xslt-utils.c:137
msgid "XSLT transformation failed"
msgstr "Trasformazione XSLT fallita"

#: src/mlview-xslt-utils.c:178
msgid "document is not an XSLT Stylesheet"
msgstr "il documento non è un foglio di stile XSLT"

#: src/mlview-xslt-utils.c:258
msgid "Select XSLT"
msgstr "Selezionare XSLT"

#: src/mlview-xslt-utils.c:268
msgid "Select xslt stylesheet"
msgstr "Selezionare foglio di stile XSLT"

#: src/mlview-xslt-utils.c:270
msgid "No xslt stylesheet is open"
msgstr "Nessun foglio di stile XSLT aperto"

#: src/mlview-xslt-utils.c:307
msgid "Browse..."
msgstr "Visualizza..."

#: src/mlview-completion-table.c:315
msgid "Possible children"
msgstr "Possibili figli"

#: src/mlview-completion-table.c:334
msgid "Possible previous siblings"
msgstr "Possibili fratelli precedenti"

#: src/mlview-completion-table.c:354
msgid "Possible next siblings"
msgstr "Possibili fratelli successivi"

#: src/mlview-completion-table.c:375
msgid "Possible attributes"
msgstr "Possibili attributi"

#: src/mlview-styled-view.c:619
msgid "Add child node"
msgstr "Aggiungi un nodo figlio"

#: src/mlview-styled-view.c:629
msgid "Insert next node"
msgstr "Aggiungi un nodo successivo"

#: src/mlview-styled-view.c:640
msgid "Insert previous node"
msgstr "Aggiungi un nodo precedente"

#: src/mlview-styled-view.c:763ù
# NOTE: Meaning not clear; Cascade=CSS?
#, fuzzy
msgid "Load a Cascade"
msgstr "Carice un CSS"

#: src/mlview-styled-view.c:776
# NOTE: Meaning not clear; what "box model" are we talking about?
#, fuzzy
msgid "Dump box model"
msgstr "Visualizza il box model"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:1
#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:1
msgid "Choose another DTD"
msgstr "Scegli di un altro DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:2
msgid "DTD Choice"
msgstr "Scelta del DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:3
#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:3
msgid "Do not validate"
msgstr "Non validare"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:4
msgid "I have not found that DTD. Do you want to choose another one?"
msgstr "Il DTD specificato non è stato trovato. Sceglierne un altro?"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:5
msgid "Public ID:"
msgstr "ID pubblico:"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:6
msgid "System ID:"
msgstr "ID di sistema:"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:7
msgid "The document refers to a DTD with:"
msgstr "Il documento si riferisce a un DTD con:"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:2
msgid "DTD choice"
msgstr "Scelta del DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:4
msgid "Do you want to load and use that DTD or choose another one?"
msgstr "Caricare e utilizzare i DTD specificato o sceglierne un altro?"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:5
msgid "Load that DTD"
msgstr "Caricare il DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:6
msgid "Public Id:"
msgstr "Id pubblico:"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:7
msgid "System Id:"
msgstr "Id di sistema:"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "That document has been resolved to:"
msgstr "Documento risolto a:"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "The document refers a DTD with:"
msgstr "Il documento si riferisce un DTD con:"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:10
msgid "Using system catalog."
msgstr "Si utilizza il catalogo di sistema."

#: ui/mlview-preferences.glade.h:1 ui/tree-view-find-dialog.glade.h:1
#: ui/mlview-css-picker.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""

#: ui/mlview-preferences.glade.h:2
msgid "Mlview Settings"
msgstr "Impostazioni di Mlview"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:3
msgid "Node expansion level:"
msgstr "Livello di espansione del nodo:"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:4
msgid "Validation"
msgstr "Validazione"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:5
msgid "Validation on"
msgstr "Validazione su"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:6
msgid "When opening a xml document, use:"
msgstr "Nell'apertura di un documento XML, usare:"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:7
msgid "XML Document"
msgstr "Documento XML"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:3
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Corrispondenza con maiuscole/minuscole"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:4
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:5
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:6
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:7
msgid "Search among attribute names"
msgstr "Cerca tra i nomi di attributo"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:8
msgid "Search among attribute values"
msgstr "Cerca tra i valori di attributo"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:9
msgid "Search among node contents"
msgstr "Cerca tra i contenuti dei nodi"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:10
msgid "Search among node names"
msgstr "Cerca tra i nomi di nodo"

#: ui/tree-view-find-dialog.glade.h:11
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:1
msgid "Apply XSLT..."
msgstr "Applica XSLT..."

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:2
msgid "Associate a Dtd"
msgstr "Associa un DTD"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:3
msgid "New view on doc"
msgstr "Nuova vista per il documento"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:4
msgid "Rename view"
msgstr "Rinomina la vista"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:5
msgid "Validate document"
msgstr "Valida il documento"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:6
msgid "_Action"
msgstr "_Azione"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:7
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:8
msgid "mlview"
msgstr ""

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Author CSS path"
msgstr "CSS path per l'autore"

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Load a cascade"
msgstr "Carica una cascade"

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:4
msgid "Select the CSS StyleSheets to be used to render the XML document"
msgstr "Selezionare i fogli di stile CSS per la visualizzazione del 
documento XML"

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:5
msgid "User Agent CSS Path"
msgstr ""

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:6
msgid "User CSS path"
msgstr ""




Maggiori informazioni sulla lista tp