traduzione manuale installazione debian sarge

Andrea Celli andrea.celli@libero.it
Mar 9 Nov 2004 21:45:11 CET


Alle 23:36, lunedì 8 novembre 2004, Luca Ferretti scrisse:

> Ovviamente xml2po ha i suoi difetti, tra cui la non gestione delle
> entities :-(
>

Sicuro?
I PO della documentazione di KDE sono pieni di entity che vengono gestite
tranquillamente da parecchio tempo. Puoi verificarlo su un qualsiasi PO di
http://webcvs.kde.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/kde-i18n/it/messages/docs

I difetti, forse è meglio dire noie, che ho incontrato sono:
- l'xml non viene rigenerato se la traduzione del PO non è assolutamente 
completa
- la diagnostica del compilatore è quanto di più sibillino si possa 
immaginare:  riuscire a capire dove e perché hai sbagliato è una vera impresa 
- è particolarmente delicato l'inserimento di frasi non presenti nel file
originale. Tipicamente il 99% degli errori più misteriosi vengono dai due 
paragrafi  aggiuntiviti ROLE e CREDITS OF TRANSLATORS  ;-)

Non l'ho mai usato seriamente, ma credo che OmegaT possa essere adattato  
per i file xml-docbook. Già ora gestisce le traduzioni di file xml-OpenOffice
Conosco pochissimo Java e XML ma non credo che ci siano dei problemi 
insuperabili per realizzare questa "estensione".
http://www.omegat.org/omegat/omegat.html

ciao, andrea


Maggiori informazioni sulla lista tp