Revisione steghide 0.5.1

beatrice beatricet@libero.it
Dom 10 Ott 2004 10:41:24 CEST


On Friday 01 October 2004, at 21:07, Luca Monducci wrote:

Ciao a tutti.

Con un bel po' di ritardo ecco qualche segnalazione.

Come suggerimento in generale...
non so se copertina sia la parola comunemente usata in steganografia, se
non è così potresti prendere in considerazione "copertura" (file di
copertura, immagine di copertura, ecc). Mi sembra sia fedele
all'originale e renda l'idea.

> "Project-Id-Version: steghide 0.5.1\n"
> "POT-Creation-Date: 2003-10-15 10:02+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:49+0200\n"
> "Last-Translator: Luca Monducci\n"
> "Language-Team: Italian\n"

qui forse ci va anche l'indirizzo della mailing list tipo:
Italian Translation Team <tp@lists.linux.it>

> #: src/Arguments.cc:355
> msgid "the checksum argument can be used only once."
> msgstr "l'opzione chacksum può essere usata solo una volta."

chacksum -> checksum

> #: src/Arguments.cc:448 src/Arguments.cc:453
> #, c-format
> msgid "the \"%s\" argument must be followed by encryption parameters."
> msgstr "l'argoritmo «%s» deve essere seguita dai parametri di cifratura."

argoritmo -> opzione (o algoritmo, ma allora anche seguita -> seguito)

> #: src/Arguments.cc:741
> msgid "unknown terminal. the passphrase you type now will be visible."
> msgstr "terminale sconosciuto. la passphrase potrebbe essere visibile."

potrebbe essere -> sarà

> #: src/BmpFile.cc:552
> msgid "maybe corrupted windows bmp data (Reserved in RGBQUAD is non-zero)."
> msgstr ""
> "dati bmp windows potrebbero essere corrotti (valore riservato in RGBQUAD "
> "non è zero)."

o "potrebbero essere dati bmp windows corrotti..."?

> #: src/BmpFile.cc:669
> #, c-format
> msgid "an error occured while writing the bmp headers to the file \"%s\"."
> msgstr "errore durante la lettura dal file «%s» delle intestazioni bmp."

lettura -> scrittura

> #: src/BmpFile.cc:776
> #, c-format
> msgid "maybe corrupted bmp data (padding byte at 0x%lx set to non-zero)."
> msgstr ""
> "dati bmp potrebbero essere corrotti (il byte di riempimento a 0x%lx non è "
> "zero)."

o forse "potrebbero essere dati bpm corrotti..."

> #: src/Embedder.cc:51
> #, c-format
> msgid "reading secret file \"%s\"..."
> msgstr "lettua del file segreto «%s»..."

lettua -> lettura

> #: src/Embedder.cc:160
> #, c-format
> msgid "embedding %s in %s..."
> msgstr "nascondimento di %s in %s..."

nascondimento mi suona veramente male, secondo il mio dizionario è forma
letteraria o arcaica; d'altra parte è vero che non c'è un sostantivo per
sostituirlo. Così butto lì una proposta.. "inserimento (nascosto) di ..."

> #: src/Embedder.cc:217
> #, c-format
> msgid "executing %s..."
> msgstr "esecuzuione di %s..."

esecuzuione -> esecuzione

> #: src/Session.cc:71
> msgid "writing extracted data to standard output..."
> msgstr "Scrittura dei dati estratti sullo standard output..."

qui c'è una maiuscola solitaria

> #: src/error.cc:161
> msgid ""
> "Other possible reasons for this error are that the passphrase is wrong\n"
> "or that there is no embedded data.\n"
> msgstr ""
> "Altri possibili motivi per questo errore sono la passphrase sbagliata\n"
> "oppure non ci sono dati nascosti.\n"

che ne dici di "[...] oppure l'assenza di dati nascosti."

Tutto qui.

Complimenti per il lavorone,
beatrice.
-- 
                      "I cannot make speeches, Emma: [...]
          If I loved you less, I might be able to talk about it more."
                               Jane Austen - Emma


Maggiori informazioni sulla lista tp