Revisione steghide 0.5.1

beatrice beatricet@libero.it
Dom 10 Ott 2004 10:41:24 CEST


On Friday 01 October 2004, at 21:07, Luca Monducci wrote:

Ciao a tutti.

Con un bel po' di ritardo ecco qualche segnalazione.

Come suggerimento in generale...
non so se copertina sia la parola comunemente usata in steganografia, se
non  cos potresti prendere in considerazione "copertura" (file di
copertura, immagine di copertura, ecc). Mi sembra sia fedele
all'originale e renda l'idea.

> "Project-Id-Version: steghide 0.5.1\n"
> "POT-Creation-Date: 2003-10-15 10:02+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:49+0200\n"
> "Last-Translator: Luca Monducci\n"
> "Language-Team: Italian\n"

qui forse ci va anche l'indirizzo della mailing list tipo:
Italian Translation Team <tp@lists.linux.it>

> #: src/Arguments.cc:355
> msgid "the checksum argument can be used only once."
> msgstr "l'opzione chacksum pu essere usata solo una volta."

chacksum -> checksum

> #: src/Arguments.cc:448 src/Arguments.cc:453
> #, c-format
> msgid "the \"%s\" argument must be followed by encryption parameters."
> msgstr "l'argoritmo %s deve essere seguita dai parametri di cifratura."

argoritmo -> opzione (o algoritmo, ma allora anche seguita -> seguito)

> #: src/Arguments.cc:741
> msgid "unknown terminal. the passphrase you type now will be visible."
> msgstr "terminale sconosciuto. la passphrase potrebbe essere visibile."

potrebbe essere -> sar

> #: src/BmpFile.cc:552
> msgid "maybe corrupted windows bmp data (Reserved in RGBQUAD is non-zero)."
> msgstr ""
> "dati bmp windows potrebbero essere corrotti (valore riservato in RGBQUAD "
> "non  zero)."

o "potrebbero essere dati bmp windows corrotti..."?

> #: src/BmpFile.cc:669
> #, c-format
> msgid "an error occured while writing the bmp headers to the file \"%s\"."
> msgstr "errore durante la lettura dal file %s delle intestazioni bmp."

lettura -> scrittura

> #: src/BmpFile.cc:776
> #, c-format
> msgid "maybe corrupted bmp data (padding byte at 0x%lx set to non-zero)."
> msgstr ""
> "dati bmp potrebbero essere corrotti (il byte di riempimento a 0x%lx non  "
> "zero)."

o forse "potrebbero essere dati bpm corrotti..."

> #: src/Embedder.cc:51
> #, c-format
> msgid "reading secret file \"%s\"..."
> msgstr "lettua del file segreto %s..."

lettua -> lettura

> #: src/Embedder.cc:160
> #, c-format
> msgid "embedding %s in %s..."
> msgstr "nascondimento di %s in %s..."

nascondimento mi suona veramente male, secondo il mio dizionario  forma
letteraria o arcaica; d'altra parte  vero che non c' un sostantivo per
sostituirlo. Cos butto l una proposta.. "inserimento (nascosto) di ..."

> #: src/Embedder.cc:217
> #, c-format
> msgid "executing %s..."
> msgstr "esecuzuione di %s..."

esecuzuione -> esecuzione

> #: src/Session.cc:71
> msgid "writing extracted data to standard output..."
> msgstr "Scrittura dei dati estratti sullo standard output..."

qui c' una maiuscola solitaria

> #: src/error.cc:161
> msgid ""
> "Other possible reasons for this error are that the passphrase is wrong\n"
> "or that there is no embedded data.\n"
> msgstr ""
> "Altri possibili motivi per questo errore sono la passphrase sbagliata\n"
> "oppure non ci sono dati nascosti.\n"

che ne dici di "[...] oppure l'assenza di dati nascosti."

Tutto qui.

Complimenti per il lavorone,
beatrice.
-- 
                      "I cannot make speeches, Emma: [...]
          If I loved you less, I might be able to talk about it more."
                               Jane Austen - Emma


Maggiori informazioni sulla lista tp