revisione gstreamer
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Gio 28 Ott 2004 21:32:18 CEST
Luca Ferretti convertì:
> #: gst/gst.c:169
> msgid ""
> "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no
> output"
> msgstr "Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (ogni cosa),
> oppure 0 per nessun output"
Io direi "5 (tutto)".
> #: gst/gst.c:201
> msgid "Registry to use"
> msgstr "Registo da usare"
^^^
> #: gst/gst.c:218
> #, c-format
> msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
> msgstr "Scheduled da usare (\"%s\" è quello predefinito)"
^^^
> #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115
> gst/gsterror.c:145
> msgid ""
> "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this
> error. "
> "Please file a bug."
> msgstr "Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per
> assegnare un codice d'errore a questo errore. Si prega di notificare un
> bug."
Ma lol. :)
> #: gst/gsterror.c:159
> msgid "Stream is of the wrong format."
> msgstr ""
"Lo stream è nel formato sbagliato."
> #: gst/gsttag.c:111
> msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
> msgstr "Il totale delle traccia all'interno di una collezione a cui
> questa traccia appartiene"
Minuscola all'inizio.
Non sarebbe meglio "all'interno della collezione"?
> #: gst/gsttag.c:120
> msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
> msgstr "Il totale dei dischi all'interno di una collezione a cui questo
> disco appartiene"
Idem.
> #: gst/gsttag.c:125
> msgid "original location of file as a URI"
> msgstr "la posizione originale del file come una URI"
Taglierei la testa al toro e direi "come URI".
> #: gst/gsttag.c:130
> msgid "short text describing the content of the data"
> msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati"
Io toglierei l'articolo iniziale.
> #: gst/gsttag.c:151
> #, fuzzy
> msgid "performer"
> msgstr "esecutore"
Sì, boh...
> #: gst/gsttag.c:152
> #, fuzzy
> msgid "person(s) performing"
> msgstr "la o le persone che hanno interpretato"
Oppure "il o gli interpreti [del brano/pezzo]"?
> #: gst/gsttag.c:184
> #, fuzzy
> msgid "track gain in db"
> msgstr "Il guadagno della traccia in dB"
^^^
> #: gst/gsttag.c:186
> #, fuzzy
> msgid "peak of the track"
> msgstr "Il picco della traccia"
^^^
> #: gst/gsttag.c:188
> #, fuzzy
> msgid "album gain in db"
> msgstr "Il guadagno dell'album in dB"
^^^
> #: gst/gsttag.c:190
> #, fuzzy
> msgid "peak of the album"
> msgstr "Il picco dell'album"
^^^
> #: gst/elements/gstidentity.c:267
> msgid "Failed after iterations as requested."
> msgstr ""
Boh?
> #: gst/elements/gsttypefindelement.c:148
> msgid "caps"
> msgstr ""
Altrove hai lasciato "caps" invariato.
> #: gst/elements/gsttypefindelement.c:149
> msgid "detected capabilities in stream"
> msgstr ""
Boh?
> #: gst/parse/grammar.y:556
> #, c-format
> msgid "could not parse caps \"%s\""
> msgstr ""
?
> #: tools/gst-launch.c:128
> #, c-format
> msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
> msgstr "ERRORE: nessun elemento toplevel di pipeline nel file «%s».\n"
O si tratta di un "elemento pipeline toplevel"?
> #: tools/gst-launch.c:376
> #, fuzzy
> msgid "Output status information and property notifications"
> msgstr "Stamapa informazioni di stato e "
"notifiche delle proprietà"?
> #: tools/gst-launch.c:384
> #, fuzzy
> msgid "Do not install a fault handler"
> msgstr "Non installa un gestore di fault"
Boh?
> #: tools/gst-launch.c:495
> #, c-format
> msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
> msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è statp trovato.\n"
^^^
> #: tools/gst-launch.c:505
> #, c-format, fuzzy
> msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
> msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
Lo so, "la pipeline non si vuole riprodurre" era molto più divertente... :)
"la pipeline si rifiuta di essere eseguita"?
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp