rev. hardware monitor [GNOME-2.8]

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Dom 5 Set 2004 19:22:58 CEST



come al solito tutte le stringe che ho appena tradotto modificato o
corretto sono ancora marcate fuzzy per agevolare il lavoro di chi vuole
fare una revisione mirata


ciao

Alessio


# This is the italian locale for hardware-monitor.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hardware-
monitor package.
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware-monitor 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
"Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: HardwareMonitor.server.in.in.h:1 src/applet.cpp:463
msgid "Hardware Monitor"
msgstr "Hardware Monitor"

#: HardwareMonitor.server.in.in.h:2
msgid "Monitor hardware devices"
msgstr "Monitor dei dispositivi hardware"

#: HardwareMonitor.server.in.in.h:3
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"

#: src/applet.cpp:70
msgid "Hardware Monitor: cannot load the icon '%1'.\n"
msgstr "Hardware Monitor: impossibile caricare l'icona «%1».\n"

#. pop-up menu strings
#: src/applet.cpp:103
msgid "_Preferences..."
msgstr "Preferen_ze..."

#: src/applet.cpp:103
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/applet.cpp:103
msgid "_About..."
msgstr "I_nformazioni..."

#. note to translators: %1 is the name of a monitor, e.g. "CPU 1", and %
2 is
#. the current measurement, e.g. "78%"
#: src/applet.cpp:186
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#. note to translators: this is used for composing a list of monitors; %
1
#. is the previous part of the list and %2 is the part to append
#: src/applet.cpp:193
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"

#. add documenters here
#. note to translators: please fill in your names and email addresses
#: src/applet.cpp:455
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessio Dessì <alkex@inwind.it>"

#: src/applet.cpp:458
msgid ""
"Monitor various hardware-related information, such as CPU usage, memory
"
"usage etc. Supports curve graphs, horizontal bar plots, column
diagrams, "
"textual monitoring and fluctuating flames."
msgstr ""
"Visualizza diverse informazioni relative all'hardware come l'utilizzo
della "
"CPU, della memoria, etc. Tipi di visualizzazione supportati sono
grafici di "
"curve, barre orizzontali, diagrammi a colonna, testo e fiamme
fluttuanti."

#. %1 is the copyright symbol
#: src/applet.cpp:465
msgid "Copyright %1 2003 Ole Laursen"
msgstr "Copyright %1 2003 Ole Laursen"

#. %2 is a descriptive string from sensors.conf
#: src/choose-monitor-window.cpp:114
msgid "Sensor %1: \"%2\""
msgstr "Sensore %1: «%2»"

#: src/choose-monitor-window.cpp:116
msgid "Sensor %1"
msgstr "Sensore %1"

#. %2 is a descriptive string from sensors.conf
#: src/choose-monitor-window.cpp:138
msgid "Fan %1: \"%2\""
msgstr "Ventola %1: «%2»"

#: src/choose-monitor-window.cpp:140 src/monitor-impls.cpp:1054
msgid "Fan %1"
msgstr "Ventola %1"

#: src/ui.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/ui.glade.h:2
msgid "/"
msgstr "/"

#: src/ui.glade.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "15.0%"
msgstr "15.0%"

#: src/ui.glade.h:5
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Sfondo</b>"

#: src/ui.glade.h:6
msgid "<b>Devices</b>"
msgstr "<b>Dispositivi</b>"

#: src/ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Tipo di carattere</b>"

#: src/ui.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"

#: src/ui.glade.h:9
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>Visualizzatore</b>"

#: src/ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Grande</i>"

#: src/ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Piccolo</i>"

#: src/ui.glade.h:12
msgid "A running average of the number of simultanous processes"
msgstr "Una media del numero di processi in esecuzione simultanea"

#: src/ui.glade.h:13
msgid "All CPUs"
msgstr "Tutte le CPU"

#: src/ui.glade.h:14
msgid "All data"
msgstr "Tutti i dati"

#: src/ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: src/ui.glade.h:16
msgid "C_PU usage"
msgstr "Utilizzo C_PU"

#: src/ui.glade.h:17
msgid "C_hange"
msgstr "_Modifica"

#: src/ui.glade.h:18
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olore:"

#: src/ui.glade.h:19
msgid "C_olumns"
msgstr "C_olonne"

#: src/ui.glade.h:20
msgid "C_urves"
msgstr "C_urve"

#: src/ui.glade.h:21
msgid "Choose a Device"
msgstr "Scelta del dispositivo"

#: src/ui.glade.h:22
msgid "Choose a Font"
msgstr "Scelta del tipo di carattere"

#: src/ui.glade.h:23
msgid "Color of the bar"
msgstr "Colore della barra"

#: src/ui.glade.h:24
msgid "Color of the curve"
msgstr "Colore della curva"

#: src/ui.glade.h:25
msgid "Color of the flame"
msgstr "Colore della fiamma"

#: src/ui.glade.h:26
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"

#: src/ui.glade.h:27
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#: src/ui.glade.h:28
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"

#: src/ui.glade.h:29
msgid "Enter a folder residing on the disk to monitor"
msgstr "Inserire una cartella del disco da monitorare"

#: src/ui.glade.h:30 src/monitor-impls.cpp:699
msgid "Ethernet (first)"
msgstr "Ethernet (prima)"

#: src/ui.glade.h:31 src/monitor-impls.cpp:701
msgid "Ethernet (second)"
msgstr "Ethernet (seconda)"

#: src/ui.glade.h:32 src/monitor-impls.cpp:703
msgid "Ethernet (third)"
msgstr "Ethernet (terza)"

#: src/ui.glade.h:33
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: src/ui.glade.h:34
msgid "Hardware Monitor Preferences"
msgstr "Preferenze di Hardware Monitor"

#: src/ui.glade.h:35
msgid "Incoming data"
msgstr "Dati in ingresso"

#: src/ui.glade.h:36 src/monitor-impls.cpp:705
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: src/ui.glade.h:37
msgid "Monitor all CPUs"
msgstr "Monitorare tutte le CPU"

#: src/ui.glade.h:38
msgid "Monitor devices using fluctuating flames"
msgstr "Monitora i dispositivi usando le fiamme fluttuanti"

#: src/ui.glade.h:39
msgid "Monitor devices using horizontal bars"
msgstr "Monitora i dispositivi usando le barre orizzontali"

#: src/ui.glade.h:40
msgid "Monitor devices using line graphs"
msgstr "Monitora i dispositivi usando grafici di linee"

#: src/ui.glade.h:41
msgid "Monitor devices using solid columns"
msgstr "Monitora i dispositivi usando colonne piene"

#: src/ui.glade.h:42
msgid "Monitor devices using text descriptions"
msgstr "Monitora i dispositivi usando descrizioni di testo"

#: src/ui.glade.h:43
msgid "Monitor only a single CPU"
msgstr "Monitora una sola CPU"

#: src/ui.glade.h:44
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: src/ui.glade.h:45
msgid "No sensors detected"
msgstr "Nessun sensore individuato"

#: src/ui.glade.h:46
msgid "Only CPU:"
msgstr "Solo CPU:"

#: src/ui.glade.h:47
msgid "Outgoing data"
msgstr "Dati in uscita"

#: src/ui.glade.h:48
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleziona un colore"

#: src/ui.glade.h:49
msgid "Select the sensor to monitor"
msgstr "Seleziona il sensore da monitorare"

#: src/ui.glade.h:50
msgid "Select whether to monitor incoming or outgoing data or both"
msgstr "Seleziona se monitorare i dati in ingresso, in uscita o
entrambi"

#: src/ui.glade.h:51 src/monitor-impls.cpp:707
msgid "Serial link"
msgstr "Collegamento seriale"

#: src/ui.glade.h:52
msgid "Show _free space instead of used"
msgstr "Mostra lo s_pazio libero anziché utilizzato"

#: src/ui.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "Unità di memorizzazione"

#: src/ui.glade.h:54
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: src/ui.glade.h:55
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/ui.glade.h:56
msgid "The amount of data sent through a network connection"
msgstr "La quantità di dati inviati attraverso una connessione di rete"

#: src/ui.glade.h:57
msgid "The amount of disk space used"
msgstr "La quantità di spazio disco utilizzato"

#: src/ui.glade.h:58
msgid "The amount of disk-based memory used"
msgstr "La quantità di memoria-disco utilizzata"

#: src/ui.glade.h:59
msgid "The amount of memory used"
msgstr "La quantità di memoria utilizzata"

#: src/ui.glade.h:60
msgid "The percentage of time that is spent running foreground
processes"
msgstr ""
"La percentuale di tempo utilizzato per eseguire i processi in primo
piano"

#: src/ui.glade.h:61
msgid "The speed of the fans"
msgstr "La velocità delle ventole"

#: src/ui.glade.h:62
msgid "The temperature of the inside of the system"
msgstr "La temperatura interna del sistema"

#: src/ui.glade.h:63
msgid ""
"Type of connection - Ethernet is the most common local area network
adapter "
"type"
msgstr ""
"Tipo di connessione - ethernet è il tipo di scheda per reti locali più
comune"

#: src/ui.glade.h:64
msgid "Use _panel background"
msgstr "Usare _lo sfondo del pannello"

#: src/ui.glade.h:65
msgid "Use _this color:"
msgstr "Usare _questo colore:"

#: src/ui.glade.h:66
msgid "Use this f_ont:"
msgstr "Usare questo cara_ttere:"

#: src/ui.glade.h:67
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"

#: src/ui.glade.h:68
msgid "Which CPU no. to monitor"
msgstr "Il numero della CPU da monitorare"

#: src/ui.glade.h:69 src/monitor-impls.cpp:709
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"

#: src/ui.glade.h:70
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

#: src/ui.glade.h:71
msgid "_Bars"
msgstr "_Barre"

#: src/ui.glade.h:72
msgid "_Disk usage"
msgstr "Utilizzo del _disco"

#: src/ui.glade.h:73
msgid "_Fan speed"
msgstr "Velocità _ventola"

#: src/ui.glade.h:74
msgid "_Flames"
msgstr "_Fiamme"

#: src/ui.glade.h:75
msgid "_Load average"
msgstr "Carico _medio"

#: src/ui.glade.h:76
msgid "_Memory usage"
msgstr "Occupazione di _memoria"

#: src/ui.glade.h:77
msgid "_Monitored devices:"
msgstr "Dispositivi _monitorati:"

#: src/ui.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Network throughput"
msgstr "_Portata di rete"

#: src/ui.glade.h:79
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: src/ui.glade.h:80
msgid "_Swap usage"
msgstr "Utilizzo dello s_wap"

#: src/ui.glade.h:81
msgid "_Temperature"
msgstr "_Temperatura"

#: src/ui.glade.h:82
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"

#: src/helpers.cpp:34
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore non recuperabile"

#: src/monitor-impls.cpp:299
msgid "%1%%"
msgstr "%1%%"

#: src/monitor-impls.cpp:305
msgid "All processors"
msgstr "Tutti i processori"

#: src/monitor-impls.cpp:307
msgid "Processor no. %1"
msgstr "Processore n° %1"

#. must be short
#: src/monitor-impls.cpp:314
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#. note to translators: %1 is the cpu no, e.g. "CPU 1"
#: src/monitor-impls.cpp:317
msgid "CPU %1"
msgstr "CPU %1"

#: src/monitor-impls.cpp:365 src/monitor-impls.cpp:499
#: src/monitor-impls.cpp:569
msgid "%1 Mb"
msgstr "%1 Mb"

#: src/monitor-impls.cpp:370
msgid "Disk-based memory"
msgstr "Memoria-disco"

#. must be short
#: src/monitor-impls.cpp:376
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: src/monitor-impls.cpp:434
msgid "Load average"
msgstr "Carico medio"

#. note to translators: short for "load average" - it has nothing to do
with
#. loading data
#: src/monitor-impls.cpp:441
msgid "Load"
msgstr "Carico"

#: src/monitor-impls.cpp:504
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#. short for memory
#: src/monitor-impls.cpp:510
msgid "Mem."
msgstr "Mem."

#: src/monitor-impls.cpp:565
msgid "%1 Gb"
msgstr "%1 Gb"

#: src/monitor-impls.cpp:573
msgid "%1 kb"
msgstr "%1 Kb"

#: src/monitor-impls.cpp:576
msgid "%1 b"
msgstr "%1 b"

#: src/monitor-impls.cpp:581
msgid "Disk (%1)"
msgstr "Disco (%1)"

#: src/monitor-impls.cpp:680
msgid "%1 Gb/s"
msgstr "%1 Gb/s"

#: src/monitor-impls.cpp:684
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 Mb/s"

#: src/monitor-impls.cpp:688
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 Kb/s"

#: src/monitor-impls.cpp:691
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 b/s"

#. %1 is the network connection, e.g. "Ethernet (first)", in signifies
#. that this is incoming data
#: src/monitor-impls.cpp:717 src/monitor-impls.cpp:747
msgid "%1, in"
msgstr "%1, ingresso"

#. %1 is the network connection, e.g. "Ethernet (first)", out signifies
#. that this is outgoing data
#: src/monitor-impls.cpp:721 src/monitor-impls.cpp:749
msgid "%1, out"
msgstr "%1, uscita"

#. short for an ethernet card
#: src/monitor-impls.cpp:732
msgid "Eth. %1"
msgstr "Eth. %1"

#. short for modem
#: src/monitor-impls.cpp:735
msgid "Mod."
msgstr "Mod."

#. short for serial link
#: src/monitor-impls.cpp:738
msgid "Ser."
msgstr "Ser."

#. short for wireless
#: src/monitor-impls.cpp:741
msgid "W.less."
msgstr "W.less"

#. %2 contains the degree sign (the following 'C' stands for Celsius)
#: src/monitor-impls.cpp:957
#, c-format
msgid "%1%2C"
msgstr "%1%2C"

#. %2 is a descriptive string from sensors.conf
#: src/monitor-impls.cpp:964
msgid "Temperature %1: \"%2\""
msgstr "Temperatura %1: «%2»"

#: src/monitor-impls.cpp:967
msgid "Temperature %1"
msgstr "Temperatura %1"

#. short for "temperature", %1 is sensor no.
#: src/monitor-impls.cpp:973
msgid "Temp. %1"
msgstr "Temp. %1"

#. rpm is rotations per minute
#: src/monitor-impls.cpp:1039
msgid "%1 rpm"
msgstr "%1 rpm"

#. %2 is a descriptive string from sensors.conf
#: src/monitor-impls.cpp:1046
msgid "Fan %1 speed: \"%2\""
msgstr "Velocità ventola %1: «%2»"

#: src/monitor-impls.cpp:1049
msgid "Fan %1 speed"
msgstr "Velocità ventola %1"

#: src/preferences-window.cpp:129
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"



-- 
Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it>



Maggiori informazioni sulla lista tp