Revisione 2 per sound-juicer
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Dom 12 Set 2004 16:07:58 CEST
Ecco il po per una veloce revisione.
Si tratta dei generi musicali... vedete se ho messo bene (ci sono 79
fuzzy)
Francesco
-----------------------------------------------------------
# Italian translation of Sound-Juicer.
# Copyright (C) 2003 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Sound-Juicer
package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estrae la musica dai CD"
#: data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Sound Juicer CD Ripper"
msgstr "Estrattore di CD Sound Juicer"
#: data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Album Progress</b>"
msgstr "<b>Avanzamento album</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Artista:</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>CD _Drive</b>"
msgstr "<b>Lettore C_D</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Genere:</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titolo:</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle tracce</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>Track Progress</b>"
msgstr "<b>Avanzamento traccia</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "<b>_Quality</b>"
msgstr "<b>_Qualità</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "<b>_Track Format</b>"
msgstr "<b>Formato _traccia</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "<i>Coming soon!</i>"
msgstr "<i>Prossimamente!</i>"
#: data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "D_irectory Hierarchy:"
msgstr "Gerarchia di d_irectory:"
#: data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
#: data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"
#: data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Estimated time left:"
msgstr "Stima del tempo rimanente:"
#: data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Example Path:"
msgstr "Percorso di esempio:"
#: data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Excellent quality lossless compression"
msgstr "Compressione di eccellente qualità senza perdita"
#: data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Good quality lossy compression"
msgstr "Compressione di buona qualità con perdita"
#: data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "High quality lossy compression"
msgstr "Compressione di alta qualità con perdita"
#: data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: data/sound-juicer.glade.h:24
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"
#: data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "Raw audio"
msgstr "Audio grezzo"
#: data/sound-juicer.glade.h:29 src/sj-about.c:56 src/sj-main.c:913
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: data/sound-juicer.glade.h:30
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is
below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionare quale album è
dalla "
"lista qui sotto e premere «Continua».."
#: data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Browse..."
msgstr "S_foglia..."
#: data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_CD"
msgstr "_CD"
#: data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: data/sound-juicer.glade.h:36 src/sj-main.c:137
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"
#: data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Espelli alla fine"
#: data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrai"
#: data/sound-juicer.glade.h:40
msgid "_File Name:"
msgstr "Nome _file:"
#: data/sound-juicer.glade.h:41
msgid "_Re-read"
msgstr "_Rileggi"
#: data/sound-juicer.glade.h:42
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vi i caratteri speciali"
#: data/sound-juicer.glade.h:43
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: data/sound-juicer.glade.h:44
msgid "path_example_label"
msgstr "etichetta_esempio_percorso"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist
%aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title
(lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista
album %aA "
"-- artista album (minuscolo) %tt -- titolo traccia %tT -- titolo
traccia "
"(minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- artista traccia (minuscolo)"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn --
track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track
title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %at (titolo album) %aT (titolo
album, "
"minuscolo) %aa (artista album) %aA (artista album, minuscolo) %tn
(numero "
"traccia, es. 8) %tN (numero traccia con zero iniziale, es. 08) %tt
(titolo "
"traccia) %tT (titolo traccia, minuscolo) %ta (artista traccia) %tA
(artista "
"traccia, minuscolo)"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes
will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i metacaratteri e i
"
"backslash verranno rimossi dal nome del file di output."
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
"checking) and 255 (full paranoia)"
msgstr ""
"Modalità paranoia, 3 impostazioni: 0 (senza paranoia), 4 (controllo di
"
"sovrapposizione in stile cdda2wav) e 255 (paranoia completa)"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."
#: src/bacon-cd-selection.c:187
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM senza nome"
#: src/cd-drive.c:744
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "Unità SCSI senza nome (%s)"
#: src/cd-drive.c:1304
msgid "File image"
msgstr "File immagine"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: src/sj-about.c:46
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"
#: src/sj-about.c:58
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"
#: src/sj-extracting.c:193
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %lu kB.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Un file di nome \"%s\", di dimensione %lu kB, esiste già.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"
#: src/sj-extracting.c:196
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
#: src/sj-extracting.c:197
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"
#. Display a nice dialog
#: src/sj-extracting.c:252 src/sj-extracting.c:289
src/sj-extracting.c:505
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"
"Motivo: %s"
#: src/sj-extracting.c:279
#, c-format
msgid "Extracting '%s'"
msgstr "Estrazione di \"%s\""
#: src/sj-extracting.c:341
#, c-format
msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
msgstr "%d:%02d (a %0.1f×)"
#: src/sj-extracting.c:343
msgid "Unknown (at 0.0x)"
msgstr "Sconosciuto (a 0.0×)"
#. TODO: need to have a better message here
#: src/sj-extracting.c:447
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Le tracce sono state copiate con successo."
#: src/sj-extracting.c:452
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
#: src/sj-extractor.c:140
msgid "Encoding format"
msgstr "Formato di codifica"
#: src/sj-extractor.c:140
msgid "The format to write the encoded audio in"
msgstr "Il formato in cui scrivere il file audio codificato"
#: src/sj-extractor.c:312
msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore cdparanoia di GStreamer"
#: src/sj-extractor.c:331
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)"
msgstr "Impossibile creare il codificatore di GStreamer (%s)"
#: src/sj-extractor.c:342
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"
#: src/sj-extractor.c:372
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"
#: src/sj-extractor.c:405
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for
errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione grave,
"
"controllare i messaggi di console per gli errori."
#: src/sj-extractor.c:480 src/sj-extractor.c:501
msgid "Ripped with Sound Juicer"
msgstr "Estratto con Sound Juicer"
#: src/sj-extractor.c:516
msgid "Could not seek to track"
msgstr "Impossibile posizionarsi sulla traccia"
#: src/sj-extractor.c:521
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione iniziale della traccia"
#: src/sj-extractor.c:558
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"
#: src/sj-extractor.c:566
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"
#: src/sj-genres.c:37
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: src/sj-genres.c:39
#, fuzzy
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock Classico"
#: src/sj-genres.c:41
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: src/sj-genres.c:43
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: src/sj-genres.c:45
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: src/sj-genres.c:47
#, fuzzy
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: src/sj-genres.c:49
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: src/sj-genres.c:51
#, fuzzy
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: src/sj-genres.c:53
#, fuzzy
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: src/sj-genres.c:55
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: src/sj-genres.c:57
#, fuzzy
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: src/sj-genres.c:59
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "Antichità"
#: src/sj-genres.c:61
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/sj-genres.c:63
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: src/sj-genres.c:65
#, fuzzy
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: src/sj-genres.c:67
#, fuzzy
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: src/sj-genres.c:69
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: src/sj-genres.c:71
#, fuzzy
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: src/sj-genres.c:73
#, fuzzy
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: src/sj-genres.c:75
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr "Industriale"
#: src/sj-genres.c:77
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: src/sj-genres.c:79
#, fuzzy
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: src/sj-genres.c:81
#, fuzzy
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
#: src/sj-genres.c:83
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: src/sj-genres.c:85
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colonna sonora"
#: src/sj-genres.c:87
#, fuzzy
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: src/sj-genres.c:89
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"
#: src/sj-genres.c:91
#, fuzzy
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: src/sj-genres.c:93
#, fuzzy
msgid "Vocal"
msgstr "Vocale"
#: src/sj-genres.c:95
#, fuzzy
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: src/sj-genres.c:97
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: src/sj-genres.c:99
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: src/sj-genres.c:101
#, fuzzy
msgid "Classical"
msgstr "Classica"
#: src/sj-genres.c:103
#, fuzzy
msgid "Instrumental"
msgstr "Strumentale"
#: src/sj-genres.c:105
#, fuzzy
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: src/sj-genres.c:107
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "House"
#: src/sj-genres.c:109
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: src/sj-genres.c:111
#, fuzzy
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip sonora"
#: src/sj-genres.c:113
#, fuzzy
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: src/sj-genres.c:115
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: src/sj-genres.c:117
#, fuzzy
msgid "AlternRock"
msgstr "AlternRock"
#: src/sj-genres.c:119
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: src/sj-genres.c:121
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: src/sj-genres.c:123
#, fuzzy
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: src/sj-genres.c:125
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: src/sj-genres.c:127
#, fuzzy
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativa"
#: src/sj-genres.c:129
#, fuzzy
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop strumentale"
#: src/sj-genres.c:131
#, fuzzy
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock strumentale"
#: src/sj-genres.c:133
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnica"
#: src/sj-genres.c:135
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Gotica"
#: src/sj-genres.c:137
#, fuzzy
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: src/sj-genres.c:139
#, fuzzy
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industriale"
#: src/sj-genres.c:141
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Elettronica"
#: src/sj-genres.c:143
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: src/sj-genres.c:145
#, fuzzy
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: src/sj-genres.c:147
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: src/sj-genres.c:149
#, fuzzy
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"
#: src/sj-genres.c:151
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "Commedia"
#: src/sj-genres.c:153
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: src/sj-genres.c:155
#, fuzzy
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: src/sj-genres.c:157
#, fuzzy
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: src/sj-genres.c:159
#, fuzzy
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"
#: src/sj-genres.c:161
#, fuzzy
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: src/sj-genres.c:163
#, fuzzy
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: src/sj-genres.c:165
#, fuzzy
msgid "Native American"
msgstr "Nativa americana"
#: src/sj-genres.c:167
#, fuzzy
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: src/sj-genres.c:169
#, fuzzy
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
#: src/sj-genres.c:171
#, fuzzy
msgid "Psychadelic"
msgstr "Psychedelica"
#: src/sj-genres.c:173
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: src/sj-genres.c:175
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: src/sj-genres.c:177
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: src/sj-genres.c:179
#, fuzzy
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: src/sj-genres.c:181
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "Tribale"
#: src/sj-genres.c:183
#, fuzzy
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
#: src/sj-genres.c:185
#, fuzzy
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: src/sj-genres.c:187
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: src/sj-genres.c:189
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: src/sj-genres.c:191
#, fuzzy
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: src/sj-genres.c:193
#, fuzzy
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: src/sj-genres.c:195
#, fuzzy
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: src/sj-genres.c:197
#, fuzzy
msgid "[unknown genre]"
msgstr "[genere sconosciuto]"
#: src/sj-main.c:84
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"
#: src/sj-main.c:85 src/sj-main.c:442 src/sj-main.c:517
src/sj-main.c:576
#: src/sj-util.c:110 src/sj-util.c:130
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: src/sj-main.c:87
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."
#: src/sj-main.c:135
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or
continue?"
msgstr ""
"Attualmente si sta estraendo un CD. Si vuole uscire adesso o
continuare?"
#: src/sj-main.c:192 src/sj-main.c:252
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: src/sj-main.c:294 src/sj-main.c:1004
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/sj-main.c:300 src/sj-main.c:1012
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/sj-main.c:440 src/sj-main.c:515 src/sj-main.c:574
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"
#: src/sj-main.c:441 src/sj-main.c:516
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo
CD."
#. Set statusbar message
#: src/sj-main.c:500
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."
#: src/sj-main.c:555
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessun lettore CD-ROM trovato"
#: src/sj-main.c:556
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcun lettore CD-ROM da cui
leggere."
#: src/sj-main.c:568
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-ROM \"%s\""
#: src/sj-main.c:633
msgid "Cannot find any suitable encoders"
msgstr "Impossibile trovare alcun codificatore adeguato"
#: src/sj-main.c:648
msgid "The currently selected encoder is not available on your
installation."
msgstr "Il codificatore attualmente selezionato non è presente nel
sistema."
#: src/sj-main.c:650
msgid "_Change the encoder"
msgstr "_Cambia codificatore"
#: src/sj-main.c:800
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"
#: src/sj-main.c:864 src/sj-prefs.c:128
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare l'aiuto per Sound Juicer\n"
"%s"
#: src/sj-main.c:932
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"
#: src/sj-main.c:985
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
#: src/sj-main.c:993
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: src/sj-main.c:1022
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:86
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Impossibile creare il client MusicBrainz"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:179 src/sj-metadata-musicbrainz.c:301
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:186
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:187
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:192
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:221
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your
console "
"for errors."
msgstr ""
"L'oggetto metadata di MusicBrainz non è valido. Questa è una situazione
"
"grave, controllare i messaggi della console per gli errori."
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:295
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain a media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene un supporto"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:298
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the
device."
msgstr ""
"Il dispositivo \"%s\" non può essere aperto. Controllare i permessi di
"
"accesso al dispositivo."
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:311
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:319
msgid "This CD was not found.\n"
msgstr "Questo CD non è stato trovato.\n"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:340
msgid "Various"
msgstr "Varie"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:414
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"
#: src/sj-prefs.c:50
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"
#: src/sj-prefs.c:51
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"
#: src/sj-prefs.c:52 src/sj-prefs.c:320
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"
#: src/sj-prefs.c:53 src/sj-prefs.c:321
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"
#: src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"
#: src/sj-prefs.c:55
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"
#: src/sj-prefs.c:60
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"
#: src/sj-prefs.c:61 src/sj-prefs.c:328
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"
#: src/sj-prefs.c:62
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"
#: src/sj-prefs.c:63
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"
#: src/sj-prefs.c:64
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"
#: src/sj-prefs.c:145
msgid "Select Output Location"
msgstr "Selezionare dove posizionare i dati in uscita"
#: src/sj-prefs.c:329
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista della traccia"
#: src/sj-util.c:65
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s"
#: src/sj-util.c:109 src/sj-util.c:129
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "Impossibile espellere il CD"
msgid "Select the drive"
msgstr "Seleziona il lettore"
Maggiori informazioni sulla lista
tp