Revisione 2 per sound-juicer
Johan Haggi
only-2004@orsobruno.net
Mer 15 Set 2004 13:57:08 CEST
dom 12 settembre 2004, alle 16:07 (GMT+0200), Francesco Marletta ha scritto:
> #: data/sound-juicer.glade.h:19
> msgid "Excellent quality lossless compression"
> msgstr "Compressione di eccellente qualità senza perdita"
> [....]
> #: data/sound-juicer.glade.h:21
> msgid "Good quality lossy compression"
> msgstr "Compressione di buona qualità con perdita"
> #: data/sound-juicer.glade.h:22
> msgid "High quality lossy compression"
> msgstr "Compressione di alta qualità con perdita"
Chi usa SW in inglese penso conosca bene:
lossy = compressione con perdita di parte delle informazioni
lossless = compressione senza perdita di parte delle informazioni
mentre potrebbe essere confuso dal semplice con perdita/senza perdita
quindi pensavo di considerarli termini tecnici non traducibili:
Compressione lossless di eccellente qualità
Compressione lossy di buona qualità
Compressione lossy di alta qualità
Per i generi musicali (marcati fuzzy) mi sembra vadano tutti bene
tranne:
> #: src/sj-genres.c:59
> #, fuzzy
> msgid "Oldies"
> msgstr "Antichità"
???
> #: src/sj-genres.c:75
> #, fuzzy
> msgid "Industrial"
> msgstr "Industriale"
Lascerei Industrial
> #: src/sj-genres.c:77
> #, fuzzy
> msgid "Alternative"
> msgstr "Alternativa"
Lascerei Alternative
> #: src/sj-genres.c:89
> #, fuzzy
> msgid "Ambient"
> msgstr "Ambiente"
Lascerei Ambient
> #: src/sj-genres.c:125
> #, fuzzy
> msgid "Space"
> msgstr "Spazio"
??
> #: src/sj-genres.c:139
> #, fuzzy
> msgid "Techno-Industrial"
> msgstr "Techno-Industriale"
Invariato??
> #: src/sj-genres.c:165
> #, fuzzy
> msgid "Native American"
> msgstr "Nativa americana"
Invariato?????
> #: src/sj-genres.c:171
> #, fuzzy
> msgid "Psychadelic"
> msgstr "Psychedelica"
Psichedelica
--
Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma
e` valido *solo* fino al 31 dicembre 2004
Ave Johan Haggi
ante diem decimum septimum Kalendas Novembres MMDCCLVII ab Urbe condita
Maggiori informazioni sulla lista
tp