[d-i] da revisionare la traduzione di grub

Gabriele 'LightKnight' Stilli superenzima@libero.it
Lun 13 Set 2004 23:36:41 CEST


sabato 11 settembre 2004, alle 19:46, SteX scrive:

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-installer.templates:4
> msgid "The following other operating systems have been detected on this
> computer: ${OS_LIST}"
> msgstr "I seguenti sistemi operativi sono stati rilevati su questo
> computer:${OS_LIST}"

"I seguenti (altri|ulteriori) sistemi operativi..."?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-installer.templates:4
> msgid "If all of your operating systems are listed above, then it should
> be safe to install the boot loader to the master boot record of your first
> hard drive. When y
> our computer boots, you will be able to choose to load one of these operating
> systems or your new Debian system."
> msgstr "Se tutti i sistemi operativi sono elencati in precedenza, allora
> è buona norma installare il boot loader nel master boot record del primo
> disco fisso. All'avv
> io del computer, sarà possibile caricare uno di questi sistemi operativi
> oppure il nuovo sistema Debian."

"Se l'elenco suddetto comprende tutti i sistemi operativi presenti, allora
non dovrebbero esserci problemi a installare il boot loader nel master boot
record del primo disco fisso..." (più o meno)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-installer.templates:16
> msgid "It seems that this installation of Debian is the only operating system
> on this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader
> to the master
>  boot record of your first hard drive."
> msgstr "Sembra che questa installazione di Debian sia il solo sistema
> operativo
> su questo computer. Se così fosse, sarebbe buona norma installare il boot
> loader GRUB
> sul master boot record del primo disco fisso."

"Sarebbe sicuro" (o simili), non "buona norma".

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-installer.templates:29
> #, fuzzy
> msgid "Install the GRUB bootloader to XFS filesystem?"
> msgstr "Installa il boot loader GRUB su un disco rigido"

"Installare il boot loader GRUB su un file system XFS?"

E poi togli il fuzzy :-)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../grub-installer.templates:35
> msgid ""
> "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a
> device in /dev. Below are some examples:\n"
> " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record
> of\n"
> "   your first hard drive (IDE);\n"
> " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your first\n"
> "   IDE drive;\n"
> " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of
> your\n"
> "   third drive (SCSI here);\n"
> " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
> msgstr ""
> "Il device può essere specificato utilizzando la notazione di GRUB \"(hdn,m)\",
> oppure come un device in /dev. Ecco alcuni esempi:\n"
> " - \"(hd0)\" o \"/dev/hda\" installerà GRUB nel master boot record del
> primo\n"
> "   disco fisso (IDE);\n"
> " - \"(hd0,1)\" o \"/dev/hda2\" userà la seconda partizione del primo disco\n"
> "   IDE;\n"
> " - \"(hd2,4)\" o \"/dev/sdc5\" userà la prima partizione estesa di terzo\n"
> "   disco SCSI;\n"
> " - \"(fd0)\" o \"/dev/fd0\" installerà GRUB su dischetto."

"di terzo disco"->"del terzo disco".
"su dischetto"->"su un dischetto"?

En passant, sicuro che le virgolette alte siano corrette?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../grub-installer.templates:55
> msgid "The grub package failed to install into /target/.  Installing GRUB
> as a boot loader is a required step.  The install problem might however
> be unrelated to GRUB
> , so continuing the installation may be possible."
> msgstr "L'installazione del pacchetto \"GRUB\" su /target/ è fallita. Installare
> GRUB come boot loader è un passo necessario. Ad ogni modo questo problema
> potrebbe no
> n aver relazioni con GRUB, quindi potrebbe essere comunque possibile continuare
> con l'installazione."

Solita domanda sulle virgolette alte. Come mai il primo GRUB l'hai scritto
maiuscolo? Secondo me, essendo il nome del pacchetto, andrebbe lasciato
minuscolo, come in originale.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../grub-installer.templates:69
> msgid "This is a fatal error."
> msgstr "Questo è un errore fatale."

"fatale"->"(grave|critico|...)" :-)

> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #: ../grub-installer.templates:105
> msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
> msgstr "Installa il boot loader GRUB su un disco rigido"

"Installa" o "Installare"?

Gabriele :-)

-- 
http://www-studenti.dm.unipi.it/~stilli/ mailto:superenzima@libero.it
ICQ UIN: 159169930               [HT] Lothlorien F.C. (51042, VI.381)
Caccole Stellari Website:             http://www.caccolestellari.com/
Gruppo Utenti Linux Pisa:                   http://www.gulp.linux.it/
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Digital signature
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040913/7d4dd7e4/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp