Revisione n.2 di Tomboy

Daniele Cocca danielecocca@yahoo.it
Mar 5 Apr 2005 20:25:17 CEST


Wow, allora lo script era utile, eh? :-D

Tornando a Tomboy, ora praticamente sono insicuro solo su quelle 
stringhe del tipo "Questo titolo è già in uso", che ancora non riesco a 
capire. Le lascio fuzzy, per ora. Il resto sembra essere a posto, almeno 
spero. Ricontrollate tutto per bene! ;)

# Italian translation of Tomboy.
# Copyright (C) 2004-2005 Alex Graveley
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
# Daniele Cocca <daniele.cocca@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Cocca <daniele.cocca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"

#: data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare."

#: data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Tomboy Applet Factory"

#: data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 data/tomboy.desktop.in.h:3
#: Tomboy/Applet.cs:125 Tomboy/Tray.cs:38
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Note Tomboy"

#: data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
msgid "_About Tomboy..."
msgstr "_Informazioni"

#: data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 Tomboy/Applet.cs:166
msgid "_Install Plugins..."
msgstr "I_nstallazione plugin..."

#: data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 Tomboy/Applet.cs:161
msgid "_Preferences..."
msgstr "Preferen_ze..."

#: data/tomboy.desktop.in.h:1
#, E che c***o significa, questa?
#, fuzzy
msgid "Note-taker"
msgstr "Questo titolo è già in uso"

#: data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Quick and handy note-taker"
msgstr "Veloce e comodo programma per prendere note"

#: data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crea nuova nota"

#: data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Carattere personalizzato"

#: data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Attiva l'evidenziazione di WikiWord"

#: data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Enable custom font"
msgstr "Utilizza carattere personalizzato"

#: data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Attiva le scorciatoie globali"

#: data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Attiva la correzione ortografica"

#: data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole ScritteComeQueste. "
"Cliccando la parola creerà una nota con quel nome."

#: data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Se enable_custom_font è attivo, il carattere qui specificato 
sarà utilizzato "
"nel visualizzare le note."

#: data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso e dei suggerimenti "
"per la corretta ortografia saranno mostrati nel menù accessibile con un "
"click del tasto destro."

#: data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions 
to be "
"available from any application."
msgstr ""
"Se attivo, le sequenze globali di tasti specificate in /apps/tomboy/"
"global_keybindings saranno abilitate, consentendo a utili funzionalità di "
"Tomboy di essere disponibili da ogni applicazione."

#: data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font 
when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Se attivo, il carattere specificato in custom_font_face sarà utilizzato 
nel "
"visualizzare le note. Altrimenti sarà utilizzato il carattere 
predefinito del "
"desktop."

#: data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Apre le modifiche recenti"

#: data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Apre la finestra di ricerca"

#: data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Open Start Here"
msgstr "Apre \"Inizia qui\""

#: data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostra il menù dell'applet"

#: data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set 
the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no 
keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La scorciatoia globale per creare e visualizzare una nuova nota. Il 
formato è "
"simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Il 
parser è "
"abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e anche 
abbreviazioni "
"come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione sarà impostata su "
"\"disabled\", allora non ci sarà alcuna scorciatoia associata a questa 
azione."

#: data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format 
looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser 
is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations 
such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La scorciatoia globale per aprire la nota \"Inizia qui\". Il formato è 
simile "
"a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Il parser è "
"abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e anche 
abbreviazioni "
"come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione sarà impostata su "
"\"disabled\", allora non ci sarà alcuna scorciatoia associata a questa 
azione."

#: data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format 
looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser 
is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations 
such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La scorciatoia globale per aprire la finestra di ricerca delle note. Il "
"formato è simile a \"&lt;Control&gt;a\" o 
\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Il "
"parser è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e anche "
"abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione sarà "
"impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna scorciatoia 
associata a "
"questa azione."

#: data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set 
the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no 
keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La scorciatoia globale per aprire la finestra delle modifiche recenti. Il "
"formato è simile a \"&lt;Control&gt;a\" o 
\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Il "
"parser è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e anche "
"abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione sarà "
"impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna scorciatoia 
associata a "
"questa azione."

#: data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format 
looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser 
is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations 
such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La scorciatoia globale per aprire il menù dell'applet di Tomboy. Il 
formato è "
"simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Il 
parser è "
"abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e anche 
abbreviazioni "
"come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione sarà impostata su "
"\"disabled\", allora non ci sarà alcuna scorciatoia associata a questa 
azione."

#: Tomboy/Applet.cs:171
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Informazioni"

#: Tomboy/Applet.cs:178
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#. Open the Start Here note
#: Tomboy/Note.cs:349 Tomboy/NoteManager.cs:85 Tomboy/NoteManager.cs:90
#: Tomboy/Tomboy.cs:208 Tomboy/Tray.cs:112 Tomboy/Tray.cs:295
#: Tomboy/XKeybinder.cs:256
msgid "Start Here"
msgstr "Inizia qui"

#: Tomboy/NoteManager.cs:86
msgid "Welcome to Tomboy!"
msgstr "Benvenuto in Tomboy!"

#: Tomboy/NoteManager.cs:87
msgid ""
"Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
"unorganized ideas around."
msgstr ""
"Utilizzare questa pagina come punto d'inizio per organizzare le proprie 
note "
"e tenere le idee non organizzate a portata di mano."

#: Tomboy/NoteManager.cs:147
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nuova nota {0}"

#: Tomboy/NoteManager.cs:164
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descrivere qui la nuova nota."

#: Tomboy/NoteWindow.cs:239
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Eliminare questa nota?"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:240
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Eliminare una nota comporterà la sua perdita definitiva."

#: Tomboy/NoteWindow.cs:300
msgid "_Link to New Note"
msgstr "Co_llegare a nuova nota"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:313
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_sto"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:321
msgid "_Search"
msgstr "Tr_ova"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:335
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:373
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:374
msgid "Link selected text to a new note"
msgstr "Collega il testo selezionato a una nuova nota"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:387
msgid "Search"
msgstr "Trova"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:388
msgid "Search your notes"
msgstr "Cerca nelle note"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:410
msgid "Set properties of text"
msgstr "Modifica le proprietà del testo"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:416
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:417
msgid "Delete this note"
msgstr "Cancella questa nota"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:439
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:474
msgid "_Search..."
msgstr "Tr_ova..."

#: Tomboy/NoteWindow.cs:485 Tomboy/Search.cs:176
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:498
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:684
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Grassetto</b>"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:694
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Inclinato</i>"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:704
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Barrato</s>"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:715
msgid "_Highlight"
msgstr "_Evidenziato"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:728
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione del carattere"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:731
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:738
msgid "H_uge"
msgstr "_Enorme"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:746
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"

#: Tomboy/NoteWindow.cs:754
msgid "S_mall"
msgstr "_Piccolo"

#: Tomboy/Preferences.cs:118
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Preferenze di Tomboy"

#: Tomboy/Preferences.cs:132
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"

#: Tomboy/Preferences.cs:135
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#. Spellchecking...
#: Tomboy/Preferences.cs:175
msgid "_Spellcheck While Typing"
msgstr "_Controllo ortografico automatico"

#: Tomboy/Preferences.cs:182
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions "
"shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso e dei suggerimenti "
"d'ortografia corretta saranno mostrati nel menù accessibile con un "
"click del tasto destro."

#. WikiWords...
#: Tomboy/Preferences.cs:191
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Evidenzia _WikiWord"

#: Tomboy/Preferences.cs:198
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking 
the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole 
<b>ScritteComeQueste</b>. "
"Cliccando la parola creerà una nota con quel nome."

#. Custom font...
#: Tomboy/Preferences.cs:207
msgid "Use Custom _Font"
msgstr "Utilizza carattere _personalizzato"

#. Hotkeys...
#: Tomboy/Preferences.cs:277
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Abilita _scorciatoie da tastiera"

#: Tomboy/Preferences.cs:285
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""
"Le scorciatoie permettono di accedere velocemente alle proprie note "
"tramite la pressione di tasti. Esempi di scorciatoie: "
"<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"

#. Show notes menu keybinding...
#: Tomboy/Preferences.cs:305
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostra il _menù note"

#. Open Start Here keybinding...
#: Tomboy/Preferences.cs:321
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Apri \"_Inizia qui\""

#. Create new note keybinding...
#: Tomboy/Preferences.cs:337
msgid "Create _new note"
msgstr "Crea _nuova nota"

#. Search dialog keybinding...
#: Tomboy/Preferences.cs:353
msgid "S_earch notes"
msgstr "Tr_ova note"

#: Tomboy/Preferences.cs:415
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Scegli carattere per le note"

#: Tomboy/RecentChanges.cs:31
msgid "Recent Changes"
msgstr "Modifiche recenti"

#: Tomboy/RecentChanges.cs:45
msgid ""
"<b>Recent Changes</b> lists your notes in the order they were last 
changed.  "
"Double click to open a note."
msgstr ""
"<b>Modifiche recenti</b> mostra una lista delle note nell'ordine in cui 
sono "
"state modificate. Cliccare due volte su una nota per aprirla."

#: Tomboy/RecentChanges.cs:171
msgid "Last Changed"
msgstr "Ultima modifica"

#: Tomboy/RecentChanges.cs:234
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Oggi, {0}"

#: Tomboy/RecentChanges.cs:237
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ieri, {0}"

#: Tomboy/RecentChanges.cs:240
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "{0} giorni fa, {1}"

#: Tomboy/RecentChanges.cs:244
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, H:mm"

#: Tomboy/RecentChanges.cs:246
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"

#: Tomboy/Search.cs:87 Tomboy/Search.cs:488
msgid "Search All Notes"
msgstr "Cerca in tutte le note"

#: Tomboy/Search.cs:88 Tomboy/Search.cs:492
msgid "Search Note"
msgstr "Trova nota"

#: Tomboy/Search.cs:109
msgid "_Find:"
msgstr "_Trova:"

#: Tomboy/Search.cs:113
msgid "Search _All Notes"
msgstr "Cerca _in tutte le note"

#: Tomboy/Search.cs:119
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"

#: Tomboy/Search.cs:164
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"

#: Tomboy/Search.cs:252
msgid "Search _Results"
msgstr "_Risultati della ricerca"

#: Tomboy/Search.cs:746
#, csharp-format
msgid "({0} matches)"
msgstr "({0} occorrenze)"

#: Tomboy/Search.cs:749
#, csharp-format
msgid "({0} match)"
msgstr "({0} occorrenza)"

#. title
#: Tomboy/Search.cs:765
msgid "No notes found"
msgstr "Nessuna nota trovata"

#: Tomboy/Tomboy.cs:134
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Tomboy: un programma per prendere note semplice e facile da usare.\n"
"Copyright (C) 2004 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"

#: Tomboy/Tomboy.cs:145
msgid ""
"Usage:\n"
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened 
note.\n"
"  --tray-icon\t\t\tRun Tomboy in the system tray.\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
"  --new-note\t\t\tCrea e visualizza una nuova nota.\n"
"  --new-note [nome]\t\tCrea e visualizza una nuova nota, con un nome.\n"
"  --open-note [nome/url]\tVisualizza una nota esistente e 
corrispondente a 'nome'.\n"
"  --start-here\t\t\tVisualizza la nota 'Inizia qui'.\n"
"  --highlight-search [testo]\tCerca ed evidenzia 'testo' nella nota 
aperta.\n"
"  --tray-icon\t\t\tEsegui Tomboy nel'area di notifica.\n"
"  --version\t\t\tVisualizza informazioni sulla versione.\n"
"  --help\t\t\tVisualizza questa schermata di aiuto.\n"

#: Tomboy/Tomboy.cs:158
msgid ""
"Usage:\n"
"  --tray-icon\t\t\tRun Tomboy in the system tray.\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"\n"
"D-BUS remote control disabled."
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
"  --tray-icon\t\t\tEsegui Tomboy nell'area di notifica.\n"
"  --version\t\t\tMostra informazioni sulla versione.\n"
"  --help\t\t\tMostra questo messaggio.\n"
"\n"
"Controllo remoto D-BUS disabilitato."

#: Tomboy/Tomboy.cs:170
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versione {0}"

#: Tomboy/Tomboy.cs:227
#, csharp-format
msgid ""
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
"D-BUS remote control disabled."
msgstr ""
"Tomboy: opzione non supportata '{0}'\n"
"Provare 'tomboy --help' per maggiori informazioni.\n"
"Controllo remoto D-BUS disabilitato."

#: Tomboy/Tray.cs:77
msgid "Create _New Note"
msgstr "Crea _nuova nota"

#: Tomboy/Tray.cs:125
msgid "_Recent Changes"
msgstr "_Modifiche recenti"

#: Tomboy/Tray.cs:135
msgid "_Search Notes..."
msgstr "Tr_ova nelle note..."

#: Tomboy/Tray.cs:153
msgid " (new)"
msgstr " (nuovo)"

#: Tomboy/Tray.cs:253
msgid "Copyright © 2004 Alex Graveley"
msgstr "Copyright © 2004 Alex Graveley"

#: Tomboy/Tray.cs:254
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare."

#. initial newline
#: Tomboy/Tray.cs:303
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, H:mm"

#: Tomboy/Watchers.cs:133
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Senza nome {0})"

#: Tomboy/Watchers.cs:161
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another 
name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Una nota con il titolo <b>{0}</b> esiste già. Scegliere un'altro nome per "
"questa nota prima di continuare."

#: Tomboy/Watchers.cs:173
#, E che c***o significa, questa?
#, fuzzy
msgid "Note title taken"
msgstr "Questo titolo è già in uso"

#: Tomboy/Watchers.cs:266
msgid "Related to: "
msgstr "Relativo a: "

#: Tomboy/Watchers.cs:551
msgid "Cannot open location"
msgstr "Impossibile aprire la posizione"

#: Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:29
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:30
msgid "Print this note"
msgstr "Stampa questa nota"

#: Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:25
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:26
msgid "Export this note to HTML"
msgstr "Esporta questa nota come HTML"

-- 
~~~[/usr/bin/newsignature, v0.1]~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~ jmc - icq: 238679543                        ~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

`/usr/games/fortune` says:
Il meditare da soli e' onanismo, il conversare con altri e' coito.
		-- Dossi





Maggiori informazioni sulla lista tp