po-debconf di sslwrap rimasto orfano
Daniele Forsi
daniele@forsi.it
Lun 22 Ago 2005 23:02:42 CEST
Alle 21:10, domenica 21 agosto 2005, Luca Bruno ha scritto:
> L'unico mio dubbio è su quel 'one-shot' che per ora ho lasciato come in
> originale, perchè non saprei come renderlo con un solo termine.
ho trovato solo queste due traduzioni:
"inetd, démon, unique, aucun"
"inetd, dimoni, one-shot, cap"
qui: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=113975
chiarisce:
"I'll see about adding a "one-shot" inetd mode that just makes the changes
when you run debconf and doesn't touch them at any other point."
aggiunge "a "one-shot" inetd mode"
la differenza è che il modo "inetd" ripristina la configurazione (di sslwrap
in inetd?) ad ogni riavvio, mentre "one-shot" la imposta solo una volta (ora)
però la richiesta è fuorviante, perché "one-shot" è riferito alla scrittura
della configurazione e non all'avvio del programma...
msgid "Choose your sslwrap operating mode"
msgstr "Scegliere la modalità di avvio di sslwrap"
s/avvio/funzionamento
Altre cose:
s/annulando/annullando
s/connesioni/connessioni
> custom certificates per service
> certificati comuni per servizio
custom = personalizzato, quindi:
certificati personalizzati per [ogni] servizio
> msgid "Enter a remote computer's IP address or 127.0.0.1 for localhost."
> msgstr "Inserire l'IP del computer remoto oppure 127.0.0.1 per localhost."
uhm, l'originale usa l'articolo indeterminativo e manca "indirizzo"
"Inserire l'indirizzo IP di un computer remoto oppure 127.0.0.1 per
localhost."
> Certificates are recommended
> I certificati sono raccomandati
s/raccomandati/consigliati
motivo: per lo Zingarelli raccomandare nel senso di consigliare è solo il
significato numero 6, l'ultimo, oppure cercando di evitare la forma passiva
(come da manuale Sun che ho letto recentemente ;-):
Si consiglia di usare i certificati
Hai trattato "front-end" in tre modi diversi:
> Note that you cannot front-end ftp data connections with sslwrap, nor can "
> "you front-end UDP services."
> "Si noti che non è possibile utilizzare sslwrap per connessioni di dati ftp
o "
> "per i servizi UDP."
> While you can front-end telnet using sslwrap
> Se si sceglie fare il wrapper a telnet
(qui manca la preposizione tra "sceglie" e "fare")
> Also, while you can front-end your HTTP server
> È anche possibile fare da front-end ad un server HTTP
(io vedo le lettere accentate del po sostituite da due caratteri: è colpa
mia?)
come tradurre "front-end"? Qui forse un giro di parole:
"proteggere (o cifrare?) i collegamenti"
Quindi:
Si noti che non è possibile proteggere con sslwrap le connessioni dati ftp o i
servizi UDP.
Se si sceglie di proteggere con sslwrap i collegamenti telnet...
È anche possibile proteggere con sslwrap le connessioni a un server HTTP...
altre idee?
> but Microsoft "
> "Internet Explorer 4.0
> mentre Internet "
> "Explorer di Microsoft
manca "4.0", anche se ormai ha poco significato
> con un suffisso di "
> "@ -- , per esempio 'webmaster@' -- ,
i trattini o le virgole, ma non entrambi
> "Ovviamente, volendo si
manca la virgola dopo "volendo"
--
Daniele
Maggiori informazioni sulla lista
tp