gksu da revisionare
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Dom 4 Dic 2005 11:56:05 CET
# Italian translation of gksu.
# Copyright (C) 2005 THE gksu'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gksu package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2005.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gksu 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../gksu/gksu.c:396
#, c-format
msgid ""
"GKsu version %s\n"
"\n"
"Usage: %s [-u <user>] [-k] [-l] <command>\n"
"\n"
" --always-ask-password, -a\n"
" Do not try to check if a password is really\n"
" needed for running the command, or if there\n"
" are other means of obtaining it: simply ask for it.\n"
" --debug, -d\n"
" Print information on the screen that might be\n"
" useful for diagnosing and/or solving problems.\n"
" --disable-grab, -g\n"
" Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n"
" and focus done by the program when asking for\n"
" password.\n"
" --icon <icon>, -i <icon>\n"
" Replace the default window icon with the argument.\n"
" --message <message>, -m <message>\n"
" Replace the standard message shown to ask for\n"
" password for the argument passed to the option.\n"
" --print-pass, -p\n"
" Ask gksu to print the password to stdout, just\n"
" like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n"
" programs that accept receiving the password on\n"
" stdin.\n"
" --prompt, -P\n"
" Ask the user if they want to have their keyboard\n"
" and mouse grabbed before doing so.\n"
" --ssh-fwd, -s\n"
" Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n"
" GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n"
" --sudo-mode, -S\n"
" Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n"
" run as \"gksudo\".\n"
" --title <title>, -t <title>\n"
" Replace the default title with the argument.\n"
" --user <user>, -u <user>\n"
" Call <command> as the specified user.\n"
" --desktop <file>, -D <file>\n"
" Use a .desktop file to get the name of the application and the
icon "
"from.\n"
"\n"
" --preserve-env, -k\n"
" Preserve the current environments, does not set $HOME\n"
" nor $PATH, for example.\n"
" --login, -l\n"
" Make this a login shell. Beware this may cause\n"
" problems with the Xauthority magic. Run xhost\n"
" to allow the target user to open windows on your\n"
" display!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"GKsu versione %s\n"
"\n"
"Uso: %s [-u <utente>] [-k] [-l] <comando>\n"
"\n"
" --always-ask-password, -a\n"
" Non cercare di controllare se una password è veramente\n"
" necessaria per eseguire il comando, o se ci sono\n"
" altri metodi per ottenerla: semplicemente richiederla.\n"
" --debug, -d\n"
" Stampa a video informazioni che potrebbero essere\n"
" utili per diagnosticare e/o risolvere problemi.\n"
" --disable-grab, -g\n"
" Disabilita il \"lock\" della tastiera e del mouse,\n"
" e il focus viene dato al programma che sta chiedendo la\n"
" password.\n"
" --icon <icona>, -i <icona>\n"
" Sostituisce l'icona predefinita della finestra con l'argomento.\n"
" --message <messaggio>, -m <messaggio>\n"
" Sostituisce il messaggio standard mostrato per la richiesta della
\n"
" password con l'argomento passato all'opzione.\n"
" --print-pass, -p\n"
" Chiede a gksu di stampare la password su stdout, esattamente\n"
" come ssh-askpass. Utile per l'utilizzo in script con\n"
" programmi che accettano la ricezione della password\n"
" stdin.\n"
" --prompt, -P\n"
" Chiede all'utente se vuole che venga preso possesso della propria
\n"
" tastiera e del mouse prima che venga fatto.\n"
" --ssh-fwd, -s\n"
" Toglie la parte della variabile $DISPLAY che rappresenta l'host,
così che\n"
" GKSu funzionerà sul Forwarding di X11 su SSH.\n"
" --sudo-mode, -S\n"
" Fa sì che GKSu usi sudo invece di su, come se fosse stato\n"
" eseguito \"gksudo\".\n"
" --title <titolo>, -t <titolo>\n"
" Sostituisce il titolo predefinito con l'argomento.\n"
" --user <utente>, -u <utente>\n"
" Esegue il <comando> come l'utente specificato.\n"
" --desktop <file>, -D <file>\n"
" Usa un file .desktop per ottenere il nome e l'icona\n"
" dell'applicazione\n"
"\n"
" --preserve-env, -k\n"
" Preserva l'ambiente corrente; per esempio non imposta $HOME\n"
" e neppure $PATH.\n"
" --login, -l\n"
" Crea una shell di login. Beware this may cause\n"
" problems with the Xauthority magic. Eseguire xhost\n"
" per permettere all'utente scelto di aprire finestre sul proprio\n"
" schermo!\n"
"\n"
"\n"
#: ../gksu/gksu.c:472
msgid ""
"<b>Could not grab your mouse.</b>\n"
"\n"
"A malicious client may be eavesdropping\n"
"on your session or you may have just clicked\n"
"a menu or some application just decided to get\n"
"focus.\n"
"\n"
"Try again."
msgstr ""
"<b>Impossibile prendere possesso del mouse.</b>\n"
"\n"
"Un client \"maligno\" potrebbe essere in ascolto di nascosto\n"
"nella propria sessione oppure è appena stato fatto clic\n"
"su un menu o qualche applicazione ha appena deciso\n"
"di prendere il focus.\n"
"\n"
"Provare ancora."
#: ../gksu/gksu.c:482
msgid ""
"Could not grab your keyboard.\n"
"A malicious client may be eavesdropping\n"
"on your session or you may have just clicked\n"
"a menu or some application just decided to get\n"
"focus.\n"
"\n"
"Try again."
msgstr ""
"Impossibile prendere possesso della tastiera.\n"
"Un client \"maligno\" potrebbe essere in ascolto di nascosto\n"
"nella propria sessione oppure è appena stato fatto clic\n"
"su un menu o qualche applicazione ha appena deciso\n"
"di prendere il focus.\n"
"\n"
"Provare ancora."
#: ../gksu/gksu.c:538
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Non usare il lock per il file «%s» bloccato in sola lettura"
#: ../gksu/gksu.c:558
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Non usare il lock per il file «%s» montato in nfs"
#: ../gksu/gksu.c:771
#, c-format
msgid ""
"<b>Please enter your password\n"
"to run %s as user %s</b>"
msgstr ""
"<b>Inserire la propria password\n"
"per eseguire %s come utente %s</b>"
#: ../gksu/gksu.c:776
#, c-format
msgid "<b>To run the program \"%s\" you need to enter the %s
password</b>"
msgstr "<b>Per eseguire il programma \"%s\" occorre inserire la password
di %s</b>"
#: ../gksu/gksu.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>The \"%s\" program was started with the privileges of the %s user
without "
"the need to ask for a password, due to your system's authentication "
"mechanism setup.</b>\n"
"\n"
"It is possible that you are being allowed to run specific programs as
user %"
"s without the need for a password, or that the password is cached.\n"
"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure
you "
"are aware of this."
msgstr ""
"<b>Il programma \"%s\" è stato avviato con i privilegi dell'utente %s
senza "
"la necessità di richiedere la password, a causa dell'impostazione del
meccanismo "
"di autenticazione del proprio sistema.</b>\n"
"\n"
"È possibile che si sia autorizzati ad eseguire specifici programmi come
utente %s "
"senza la necessità di una password, oppure che la password sia stata
memorizzata "
"temporaneamente.\n"
"Questa non è la descrizione di un problema, ma semplicemente una
notifica per "
"assicurarsi di esserne consapevole."
#: ../gksu/gksu.c:893
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Non visualizzare nuovamente questo messaggio"
#: ../gksu/gksu.c:936
#, c-format
msgid ""
"<b>Authentication required</b>\n"
"\n"
"You need your password to run:\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"<b>Autenticazione richiesta</b>\n"
"\n"
"Occorre la propria password per eseguire:\n"
"\"%s\"."
#: ../gksu/gksu.c:940
#, c-format
msgid ""
"<b>Authentication required</b>\n"
"\n"
"You need to type %s's password to run:\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"<b>Autenticazione richiesta</b>\n"
"\n"
"Occorre scrivere la password di %s per eseguire:\n"
"\"%s\"."
#: ../gksu/gksu.c:1102
#, c-format
msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n"
msgstr "Opzione non accettata per --disable-grab: %s\n"
#: ../gksu/gksu.c:1125
#, c-format
msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n"
msgstr "Opzione non accettata per --sudo-mode: %s\n"
#: ../gksu/gksu.c:1142
#, c-format
msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n"
msgstr "Opzione non accettata per --prompt: %s\n"
#: ../gksu/gksu.c:1174
msgid ""
"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n"
"while you enter the password?</b>\n"
"\n"
"This means all applications will be paused to avoid\n"
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n"
"application while you type it."
msgstr ""
"<b>Si desidera che sia \"preso possesso\" dello schermo\n"
"mentre si inserisce la password?</b>\n"
"\n"
"Questo significa che tutte le applicazioni saranno messe in pausa\n"
"per evitare la cattura di nascosto della propria password\n"
"da parte di un client \"maligno\" mentre la si inserisce."
#: ../gksu/gksu.c:1212
#, c-format
msgid "<b>Please enter %s's password</b>"
msgstr "<b>Inserire la password di %s</b>"
#: ../gksu/gksu.c:1249 ../gksu/gksu.c:1264 ../gksu/gksuexec.c:319
msgid "Missing command to run."
msgstr "Comando da eseguire mancante."
#: ../gksu/gksu.c:1289
#, c-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "L'utente %s non esiste."
#: ../gksu/gksu.c:1307
#, c-format
msgid ""
"<b>Failed to run %s as user %s.</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Fallimento nell'eseguire %s come utente %s.</b>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gksu/gksu.c:1330
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda password"
#: ../gksu/gksu.c:1347
msgid "Save for this session"
msgstr "Salvare per questa sessione"
#: ../gksu/gksu.c:1352
msgid "Save in the keyring"
msgstr "Salva nel portachiavi"
#: ../gksu/gksu.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Failed to run %s as user %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallimento nell'eseguire %s come utente %s:\n"
" %s"
#: ../gksu/gksuexec.c:68
#, c-format
msgid "Unable to run %s: %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s"
#: ../gksu/gksuexec.c:104
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../gksu/gksuexec.c:120
msgid "<b>Options to use when changing user</b>"
msgstr "<b>Opzioni da usare quando viene cambiato utente</b>"
#. login shell? (--login)
#: ../gksu/gksuexec.c:125
msgid "_login shell"
msgstr "shell di _login"
#: ../gksu/gksuexec.c:133
msgid "_preserve environment"
msgstr "_preservare l'ambiente"
#: ../gksu/gksuexec.c:246
msgid "Run program"
msgstr "Esegui programma"
#. command
#: ../gksu/gksuexec.c:265
msgid "Run:"
msgstr "Esegui:"
#. user name
#: ../gksu/gksuexec.c:276
msgid "As user:"
msgstr "Come utente:"
#. advanced button
#: ../gksu/gksuexec.c:294
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:1
msgid "Always request a password"
msgstr "Richiedere sempre una password"
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:2
msgid "Disable keyboard and mouse grab"
msgstr "Disabilitare la presa di controllo di tastiera e mouse"
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:3
msgid "Display information message when no password is needed"
msgstr "Mostrare"
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:4
msgid "Force keyboard and mouse grab"
msgstr "Forzare la presa di controllo di tastiera e mouse"
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:5
msgid ""
"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the "
"command line."
msgstr ""
"Prende possesso della tastiera e del mouse anche se è stato passato -g
come "
"argomento sulla riga di comando."
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:6
msgid "Keyring to which passwords will be saved"
msgstr "Portachiavi in cui verrà salvata la password"
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:7
msgid "Prompt for grabbing"
msgstr "Richiesta per la presa di possesso"
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:8
msgid "Save password to gnome-keyring"
msgstr "Salvare la password in gnome-keyring"
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:9
msgid "Sudo mode"
msgstr "Modalità sudo"
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:10
msgid ""
"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\",
which "
"saves the password for the session, and \"default\", which saves the "
"password with no timeout."
msgstr ""
"Il nome del portachiavi che gksu dovrebbe usare. Valori usuali sono
\"session\", che "
"salva la password per questa sessione, e \"default\", che salva la
password "
"senza una scadenza temporale."
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:11
msgid ""
"This option determines whether a message dialog will be displayed
informing "
"the user that the program is being run without the need of a password
being "
"asked for some reason."
msgstr ""
"Questa opzione determina se verrà mostrata una finestra con un
messaggio che "
"informa l'utente che il programma sta per essere eseguito senza la
necessità che "
"venga richiesta una password per qualche ragione."
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:12
msgid ""
"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the
screen "
"grabbed before entering the password. Notice that this only has an
effect if "
"force-grab is disabled."
msgstr ""
"Questa opzione farà che gksu richieda all'utente se vuole prendere
possesso "
"dello schermo prima di inserire la password. Notifica che questo avrà
effetto "
"solamente se force-grab è disabilitato."
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:13
msgid ""
"This option will prevent gksu from trying to figure out if a password
is "
"needed to run the command, or if it can be obtained through other ways,
such "
"as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time."
msgstr ""
"Questa opzione previene gksu dal tentare di capire se una password è "
"necessaria per eseguire il comando, oppure se la può ottenere in altro
modo, "
"come con gnome-keyring, facendo sì che la password venga chiesta ogni
volta."
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether sudo should be the default backend method. This method is
otherwise "
"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of
'gksu'."
msgstr ""
"Indica se sudo dovrebbe essere il metodo di backend predefinito. Questo
metodo è "
"accessibile altrimenti attraverso l'opzione -S oppure eseguendo
«gksudo» invece di "
"«gksu»."
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will
make "
"it possible for other X applications to listen to keyboard input
events, "
"thus making it not possible to shield from malicious applications which
may "
"be running."
msgstr ""
"Indica se la presa di possesso della tastiera e del mouse dovrebbe
essere disabilitata. "
"Questo renderà possibile ad altre applicazioni di X l'intercettazione
degli eventi d inserimento "
"da tastiera, rendendo impossibile difendersi da applicazione \"maligne
\" che potrebbero "
"essere in esecuzione."
#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:16
msgid ""
"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not
be "
"asked everytime"
msgstr ""
"gksu può salvare la password inserita in gnome-keyring in modo che non
venga "
"chiesta ogni volta"
#: ../gksu.desktop.in.h:1
msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the
password"
msgstr "Apre un terminale come root, usando gksu per la richiesta della
password"
#: ../gksu.desktop.in.h:2
msgid "Root Terminal"
msgstr "Terminale root"
#: ../gksuexec.desktop.in.h:1
msgid "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given
user"
msgstr "Apre una finestra dove si può inserire un comando da eseguire
come l'utente dato"
#: ../gksuexec.desktop.in.h:2
msgid "Run as different user"
msgstr "Esegui come utente diverso"
Maggiori informazioni sulla lista
tp