marlin da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Ven 23 Dic 2005 15:59:46 CET


solo 2 fuzzy


# Italian translation of Marlin.
# Copyright (C) 2004 THE Marlin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Marlin package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2004-2005.
# 
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Marlin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 15:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../marlin.desktop.in.h:1
msgid "Lets you edit audio samples under gnome"
msgstr "Permette la modifica di campioni audio in GNOME"

#: ../marlin.desktop.in.h:2 ../src/main.c:451 ../src/main.c:455
#: ../src/marlin-window.c:1820
msgid "Marlin Sample Editor"
msgstr "Editor di campioni Marlin"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:558 ../marlin/marlin-cross-fader.c:764
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:566 ../marlin/marlin-cross-fader.c:775
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:752 ../marlin/marlin-cross-fader.c:1288
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:766
msgid "0 dB"
msgstr "0 dB"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:778
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:799 ../marlin/marlin-cross-fader.c:800
msgid "Frames"
msgstr "Frame"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:971 ../marlin/marlin-cross-fader.c:992
#, c-format
msgid ""
"Position %llu\n"
"Level: -%s"
msgstr ""
"Posizione %llu\n"
"Livello: -%s"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:975 ../marlin/marlin-cross-fader.c:996
#, c-format
msgid ""
"Position %llu\n"
"Level: %.1f dB"
msgstr ""
"Posizione %llu\n"
"Livello: %.1f dB"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:980 ../marlin/marlin-cross-fader.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Position %llu\n"
"Level: %.2f%%"
msgstr ""
"Posizione %llu\n"
"Livello: %.2f%%"

#: ../marlin/marlin-file.c:71
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s'\n"
"Error: '%s'"
msgstr ""
"Errore nell'aprire il file «%s»\n"
"Errore: «%s»"

#: ../marlin/marlin-file.c:198
msgid "Failed to allocate memory."
msgstr "Errore nell'allocare la memoria."

#: ../marlin/marlin-file.c:283
#, c-format
msgid "There was not enough space for '%s'"
msgstr "Non c'era spazio sufficiente per «%s»"

#: ../marlin/marlin-file.c:288
#, c-format
msgid ""
"Error writing data to '%s'\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Errore nello scrivere dei dati in «%s»\n"
"Errore: %s"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:104 ../marlin/marlin-file-chooser.c:105
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:106 ../marlin/marlin-file-chooser.c:107
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:108 ../marlin/marlin-file-chooser.c:328
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:338 ../marlin/marlin-file-chooser.c:347
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:356 ../marlin/marlin-file-chooser.c:365
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:122 ../marlin/marlin-file-selection.c:123
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:124 ../marlin/marlin-file-selection.c:125
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:126 ../marlin/marlin-file-selection.c:421
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:431 ../marlin/marlin-file-selection.c:440
#: ../marlin/marlin-file-selection.c:449 ../marlin/marlin-file-selection.c:458
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:392 ../marlin/marlin-gst-extras.c:396
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:410 ../marlin/marlin-gst-extras.c:458
#: ../plugins/marlin-extract.c:666 ../src/marlin-progress-window.c:101
#: ../src/marlin-window.c:4846 ../src/marlin-window.c:4852
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:131 ../marlin/marlin-file-selection.c:149
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:612 ../src/marlin-record.c:275
#: ../src/marlin-record.c:860
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:131 ../marlin/marlin-file-selection.c:149
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:612 ../src/marlin-record.c:275
#: ../src/marlin-record.c:860
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:313
msgid "File Information"
msgstr "Informazione sul file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:325 ../marlin/marlin-file-selection.c:418
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:471
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:335 ../marlin/marlin-file-selection.c:428
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:344 ../marlin/marlin-file-selection.c:437
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:479
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:570
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:153
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:353 ../marlin/marlin-file-selection.c:446
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:594 ../src/marlin-record.c:865
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:362 ../marlin/marlin-file-selection.c:455
#: ../src/marlin-window-menu.c:225
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:374 ../marlin/marlin-file-selection.c:467
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:380 ../marlin/marlin-file-selection.c:473
msgid "Stop"
msgstr "Ferma la riproduzione"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:479
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:502
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:507
msgid "Audio Files"
msgstr "File audio"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:526
msgid "Save Sample As..."
msgstr "Salva il campione come..."

#: ../marlin/marlin-load-pipeline.c:166
#, c-format
msgid "%s is an unknown mimetype."
msgstr "%s è un tipo MIME sconosciuto"

#: ../marlin/marlin-load-pipeline.c:178
#, c-format
msgid "Could not load %s because there is no decoder for %s"
msgstr "Non è possibile caricare %s perchè non c'è un decoder per %s"

#. Make the marker name based on the position
#: ../marlin/marlin-marker-model.c:297 ../marlin/marlin-marker-view.c:1828
#, c-format
msgid "Marker %llu"
msgstr "Indicatore %llu"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1229 ../marlin/marlin-marker-view.c:1577
#: ../src/marlin-window.c:5220 ../src/marlin-window-menu.c:1337
msgid "Remove Marker"
msgstr "Elimina l'indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1235 ../marlin/marlin-marker-view.c:1554
msgid "Move Marker"
msgstr "Sposta l'indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1259 ../marlin/marlin-marker-view.c:1834
#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1942
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:67
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:196 ../src/marlin-window.c:1255
#: ../src/marlin-window-menu.c:1334
msgid "Add Marker"
msgstr "A_ggiungi indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1896
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:143
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:151
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1912
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:161
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:170
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:311
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:408
msgid "_Position:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:180 ../src/marlin-window.c:1170
msgid "_Frames"
msgstr "_Frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:181 ../src/marlin-window.c:1171
msgid "_Time"
msgstr "_Tempo"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:182 ../src/marlin-window.c:1172
msgid "_Seconds"
msgstr "_Secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:183 ../src/marlin-window.c:1173
msgid "T_ime & Frames"
msgstr "T_empo & frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:184 ../src/marlin-window.c:1174
msgid "_Beats"
msgstr "_Battute"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:461
msgid "frames"
msgstr "frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:465
msgid "hrs:mins:secs"
msgstr "ore:minuti:secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:469
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:473
msgid "secs:frames"
msgstr "sec:frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:477
msgid "beats"
msgstr "battute"

#: ../marlin/marlin-program.c:223
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"

#: ../marlin/marlin-sample-element.c:151
msgid "Error writing data"
msgstr "Errore nello scrivere dei dati"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:1075 ../marlin/marlin-sample-view.c:2386
#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2404 ../marlin/marlin-sample-view.c:2483
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:164
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una zona"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2458
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta la selezione"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2497 ../src/marlin-window-menu.c:567
#: ../src/marlin-window-menu.c:1202
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2581
msgid "Clear Selected Region"
msgstr "Pulisci la sezione"

#: ../marlin/marlin-undo-manager.c:409
msgid "Original Sample"
msgstr "Campione originale"

#: ../marlin/marlin-utils.c:162
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondi"
msgstr[1] "%d secondi"

#. I'm not sure about this use of ngettext
#: ../marlin/marlin-utils.c:165
#, c-format
msgid "%d.%03d second"
msgid_plural "%d.%03d seconds"
msgstr[0] "%d.%03d secondi"
msgstr[1] "%d.%03d secondi"

#: ../marlin/marlin-utils.c:168
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuti"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../marlin/marlin-utils.c:169
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ore"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:79
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
"%s"

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:102
msgid "-∞ dB (0.00%)"
msgstr "-∞ dB (0.00%)"

#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:107 ../plugins/marlin-about-plugin.c:183
msgid "Plugin Details"
msgstr "Dettagli plugin"

#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:184
msgid "Show details on all the plugins loaded"
msgstr "Mostra i dettagli di tutti i plugin caricati"

#: ../plugins/marlin-extract.c:540 ../plugins/marlin-extract.c:548
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../plugins/marlin-extract.c:541 ../plugins/marlin-extract.c:549
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: ../plugins/marlin-extract.c:542 ../plugins/marlin-extract.c:547
msgid "Unknown Track"
msgstr "Traccia sconosciuta"

#: ../plugins/marlin-extract.c:551
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:676
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:629
#, c-format
msgid "CD Length: %s\n"
msgstr "Durata del CD: %s\n"

#: ../plugins/marlin-extract.c:668
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../plugins/marlin-extract.c:854
#, c-format
msgid "Extracting %d: %s - %s"
msgstr "Estrazione di %d: %s - %s"

#: ../plugins/marlin-extract.c:903
msgid "Extracting Audio"
msgstr "Estrai audio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1078
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1193
msgid "Extract Audio from CD"
msgstr "Estrai l'audio dal CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1205
msgid "CD Drive"
msgstr "Lettore CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1214
msgid "_Extract from:"
msgstr "_Estrai da:"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1226
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"

#. Track list
#: ../plugins/marlin-extract.c:1238
msgid "Extract by Trac_k"
msgstr "Estrai le _tracce"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1269 ../plugins/marlin-extract.c:1273
#: ../plugins/marlin-extract.c:1369
msgid "Extract"
msgstr "E_strai"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1277 ../plugins/marlin-extract.c:1280
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1285 ../plugins/marlin-extract.c:1288
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1291 ../plugins/marlin-extract.c:1294
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1297 ../plugins/marlin-extract.c:1300
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1303 ../plugins/marlin-extract.c:1306
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1314
msgid "Extract Entire _CD"
msgstr "Estrai l'intero _CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1330
msgid "CD Length: 00:00.00"
msgstr "Durata del CD: 00:00.00"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1345
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:452
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:505
msgid "Generate Tone"
msgstr "Genera tono"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:464
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:548
msgid "Tone..."
msgstr "Tono..."

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:549
msgid "Generate a tone"
msgstr "Genera un tono"

#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:43
msgid "Test plugin"
msgstr "Plugin di prova"

#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:44
msgid "The test plugin"
msgstr "Il plugin di prova"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:79
msgid "Remove Channel"
msgstr "Elimina canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Remove Channel: %s"
msgstr "Elimina canale: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:142
msgid "Remove Channel:"
msgstr "Elimina canale:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:158
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:302
msgid "_Left Channel"
msgstr "Canale _sinistro"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:163
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:307
msgid "_Right Channel"
msgstr "Canale _destro"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:167
msgid "_Mix channels together"
msgstr "_Unisci i canali"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:178
msgid "_Remove Channel"
msgstr "_Elimina canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:225
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi un canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:265
#, c-format
msgid "Add New Channel: %s"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:286
msgid "Add New Channel As:"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale come:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:311
msgid "_Clone data from original channel"
msgstr "_Copia i dati dal canale originale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:323
msgid "_Add Channel"
msgstr "A_ggiungi un canale"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:78
msgid "Crossfade"
msgstr "Dissolvenza incrociata"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Crossfade Sample: %s"
msgstr "Dissolvenza incrociata sul campione: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:164
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Aggancia alla griglia"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:175
msgid "Crossfade Samples"
msgstr "Dissolvenza incrociata tra campioni"

#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:68
#: ../src/marlin-window-menu.c:1343
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifica l'indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:205
msgid "Change Details"
msgstr "_Modifica indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:206
msgid "Change Information"
msgstr "Cambia informazione"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:373
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:385
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:396
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Dimensione su disco:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:410
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Dimensione in memoria:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:429
msgid "Last Modification:"
msgstr "Ultima modifica:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:485
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:498
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:511
msgid "Track Number:"
msgstr "Traccia numero:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:526
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:548
msgid "Beats Per Minute:"
msgstr "Battute per minuto:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:582
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Numero dei frame:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:606 ../src/marlin-record.c:854
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Numero di canali:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Sample Information: %s"
msgstr "Informazioni sul campione: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:672
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:685
msgid "Set Information"
msgstr "_Modifica le informazioni"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:79
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:257
#: ../src/marlin-window.c:4540
msgid "Start of Sample"
msgstr "Inizio del campione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:80
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:283
#: ../src/marlin-window.c:4541
msgid "End of Sample"
msgstr "Fine del campione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:81
msgid "Start of Selection"
msgstr "Inizio della selezione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:82
msgid "End of Selection"
msgstr "Fine della selezione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:83
msgid "Previous Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero precedente"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:84
msgid "Next Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero successivo"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:85
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:259
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:285
msgid "Custom Position"
msgstr "Posizione personalizzata"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:86
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:260
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:286
msgid "Marker"
msgstr "Indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:263
#, c-format
msgid "Move Cursor: %s"
msgstr "Sposta il cursore: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:345
msgid "Mar_ker:"
msgstr "_Indicatore:"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:369
msgid "_Move cursor"
msgstr "_Sposta il cursore"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:59
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:59
msgid "64kHz (Low Quality)"
msgstr "64kHz (Qualità bassa)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:60
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:60
msgid "128kHz (Near CD Quality)"
msgstr "128kHz (Qualità vicino a quella del CD)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:61
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:61
msgid "196kHz (CD Quality)"
msgstr "196kHz (Qualità come il CD)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:62
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:62
msgid "256kHz (High Quality)"
msgstr "256kHz (Qualità alta)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:63
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:63
msgid "320kHz (Super High Quality)"
msgstr "320kHz (Qualità molto alta)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:78
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:78 ../src/marlin-clipboard-info.c:51
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:79
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:79
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Unisci i canali stereo"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:80
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:80
msgid "Dual Channel"
msgstr "Doppio canale"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:81
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:81 ../src/marlin-clipboard-info.c:51
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:82
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:82
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:219
#, c-format
msgid "MP3 Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica MP3: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:234
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:230
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualità"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:255
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:251
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:268
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:264
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:276
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:272
msgid "_Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate _costante"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:306
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:302
msgid "_Variable Bitrate"
msgstr "Bitrate _variabile"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:331
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:327
msgid "M_inimum Bitrate:"
msgstr "Bitrate m_inimo:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:345
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:341
msgid "_Average Bitrate:"
msgstr "Bitrate _medio:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:359
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:355
msgid "Ma_ximum Bitrate:"
msgstr "Bitrate ma_ssimo:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:377
msgid "_Encoding Mode:"
msgstr "_Modalità di codifica:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:240
msgid "Both Channels"
msgstr "Entrambi i canali"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:241
msgid "Left Channel Only"
msgstr "Solo canale sinistro"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:242
msgid "Right Channel Only"
msgstr "Solo canale destro"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:258
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:284
#: ../src/marlin-window.c:4539
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Select a Region: %s"
msgstr "Seleziona una zona: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:376
msgid "Selection _Start:"
msgstr "_Inizio della selezione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:438
msgid "S_tart Marker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:455
msgid "Selection _End:"
msgstr "_Fine della selezione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:487
msgid "P_osition:"
msgstr "P_osizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:517
msgid "Start Mar_ker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:534
msgid "Co_verage:"
msgstr "Co_pertura:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:549
msgid "Snap Selection To _Zero Crossing"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a _zero"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:557
msgid "Select _Region"
msgstr "Seleziona la _zona"

#: ../src/dialogs/marlin-undo-history-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Cronologia annullamenti: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:215
#, c-format
msgid "Vorbis Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica Vorbis: %s"

#: ../src/libegg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Rimuovi barra degli strumenti"

#: ../src/libegg/egg-markup.c:268
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Attributo sconosciuto «%s» nella linea %d al carattere %d"

#: ../src/libegg/egg-markup.c:275
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Marcatore sconosciuto «%s» nella linea %d al carattere %d"

#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:585
msgid ""
"Drag an item from the box above onto the toolbars to add it.\n"
"To remove an item, drag it from the toolbars to the box above."
msgstr ""
"Per aggiungere un elemento alla·barra·degli·strumenti trascinarlo sulla
"
"barra stessa dal box sottostante.\n"
"Per rimuovere un elemento trascinarlo dalla barra degli strumenti al
box "
"sottostante."

#: ../src/main.c:403
#, c-format
msgid ""
"Marlin is not able to write to %s.\n"
"Please check the permissions and restart Marlin"
msgstr ""
"Marlin non riesce a scrivere su %s.\n"
"Controllare i permessi e riavviare Marlin"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:126 ../src/marlin-window-menu.c:1271
msgid "Clipboard Info"
msgstr "Informazione sugli appunti"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:137
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:145
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:161
msgid "Frames:"
msgstr "Frame:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:169
msgid "Size:"
msgstr "Dimesione:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:177
msgid "Play Clipboard"
msgstr "Riproduci gli appunti"

#: ../src/marlin-progress-window.c:49
#, c-format
msgid "About %s remaining."
msgstr "Rimangono circa %s."

#: ../src/marlin-progress-window.c:142
msgid "(Paused)"
msgstr "(In pausa)"

#: ../src/marlin-progress-window.c:217
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: ../src/marlin-record.c:207
msgid "aRtsd"
msgstr "aRtsd"

#: ../src/marlin-record.c:208
msgid "ESD"
msgstr "ESD"

#: ../src/marlin-record.c:209
msgid "Remote stream"
msgstr "Stream remoto"

#: ../src/marlin-record.c:210
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/marlin-record.c:271 ../src/marlin-record.c:868
#, c-format
msgid "%d hz"
msgstr "%d hz"

#: ../src/marlin-record.c:503
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

#: ../src/marlin-record.c:526
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"

#. Status
#: ../src/marlin-record.c:555 ../src/marlin-record.c:607
#: ../src/marlin-record.c:627 ../src/marlin-record.c:826
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: ../src/marlin-record.c:724
msgid "Record audio"
msgstr "Registra dell'audio"

#: ../src/marlin-record.c:749
msgid "Recording Controls"
msgstr "Comandi per la registrazione"

#: ../src/marlin-record.c:811
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"

#: ../src/marlin-record.c:841
msgid "Sample Information"
msgstr "Informazioni sul campione"

#: ../src/marlin-record.c:876
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

#: ../src/marlin-record.c:888
msgid "_Create a new window"
msgstr "_Crea una nuova finestra"

#: ../src/marlin-record.c:894
msgid "Use an _existing window"
msgstr "Usa una finestra _esistente"

#: ../src/marlin-record.c:923
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: ../src/marlin-record.c:924
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: ../src/marlin-record.c:926
msgid "at"
msgstr "a"

#: ../src/marlin-toolbar.c:175
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/marlin-toolbar.c:177
msgid "Open file..."
msgstr "Apri un file..."

#: ../src/marlin-window.c:1823
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"

#: ../src/marlin-window.c:1824
msgid " (modified)"
msgstr " (modificato)"

#: ../src/marlin-window.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last second will be
discarded."
"If you close without saving, changes from the last %d seconds will be "
"discarded."
msgstr ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo secondo saranno
scartati."
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d secondi
verranno "
"scartati."

#: ../src/marlin-window.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last minute will be
discarded."
"If you close without saving, changes from the last %d minutes will be "
"discarded"
msgstr ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo minuto verranno
scartati."
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d minuti
verranno "
"scartati."

#: ../src/marlin-window.c:1894
#, c-format
msgid "Save changes made to \"%s\" before closing?"
msgstr "Si vogliono salvare i cambiamenti effettuati a «%s» prima di
chiudere?"

#: ../src/marlin-window.c:1905
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Non salvare"

#: ../src/marlin-window.c:1906
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/marlin-window.c:1910
#, c-format
msgid "Save %s?"
msgstr "Salvare %s?"

#. No selection
#: ../src/marlin-window.c:2377 ../src/marlin-window.c:3911
#: ../src/marlin-window-menu.c:1229
msgid "Mute Sample"
msgstr "Azzera il campione"

#: ../src/marlin-window.c:2378 ../src/marlin-window.c:3949
#: ../src/marlin-window-menu.c:1232
msgid "Invert Sample"
msgstr "Inverti il campione"

#: ../src/marlin-window.c:2379 ../src/marlin-window-menu.c:1238
msgid "Adjust Sample Volume..."
msgstr "Modifica il volume del campione..."

#: ../src/marlin-window.c:2380 ../src/marlin-window.c:5195
#: ../src/marlin-window-menu.c:1250
msgid "Reverse Sample"
msgstr "Inverti il campione"

#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2383 ../src/marlin-window.c:3920
msgid "Mute Selection"
msgstr "Azzera la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2384 ../src/marlin-window.c:3962
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2385
msgid "Adjust Selection Volume..."
msgstr "Modifica il volume della selezione..."

#: ../src/marlin-window.c:2386
msgid "Reverse Selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2393
msgid "Add a Channel..."
msgstr "Aggiungi un canale..."

#: ../src/marlin-window.c:2395
msgid "Remove a Channel..."
msgstr "Rimuovi un canale..."

#. No selection
#: ../src/marlin-window.c:2411 ../src/marlin-window-menu.c:1167
msgid "Mix..."
msgstr "Unisci..."

#: ../src/marlin-window.c:2412 ../src/marlin-window.c:4753
#: ../src/marlin-window-menu.c:1173
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2415
msgid "Mix into Selection..."
msgstr "Unisci alla selezione..."

#: ../src/marlin-window.c:2416
msgid "Replace Selection"
msgstr "Sostituisci la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2422
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Annulla «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2428 ../src/marlin-window-menu.c:1146
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: ../src/marlin-window.c:2429 ../src/marlin-window-menu.c:1147
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Annulla l'azione precedente"

#: ../src/marlin-window.c:2435
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Ripeti «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2441 ../src/marlin-window-menu.c:1149
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: ../src/marlin-window.c:2442 ../src/marlin-window-menu.c:1150
msgid "Redo the next action"
msgstr "Ripete l'azione successiva"

#: ../src/marlin-window.c:2730
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"

#: ../src/marlin-window.c:2734
msgid "Opening file"
msgstr "Apertura del file"

#: ../src/marlin-window.c:2839
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Impossibile caricare «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2949
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvataggio di %s"

#: ../src/marlin-window.c:2953
msgid "Saving file"
msgstr "Salvataggio del file"

#: ../src/marlin-window.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Marlin is unable to save %s\n"
"as there is no encoder for %s."
msgstr ""
"Marlin non riesce a salvare %s\n"
"perchè non c'è un codificatore per %s."

#: ../src/marlin-window.c:3165
msgid "Would you like to save as a different format?"
msgstr "Si vuole salvare in un formato diverso?"

#: ../src/marlin-window.c:3235 ../src/marlin-window.c:3296
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
msgstr "Il file «%s» esiste già."

#: ../src/marlin-window.c:3236
#, c-format
msgid "Do you want to make a backup called '%s' first?"
msgstr "Si vuole prima effettuare una copia di backup con il nome «%s»?"

#: ../src/marlin-window.c:3250 ../src/marlin-window.c:3314
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi il file"

#: ../src/marlin-window.c:3256
msgid "Backup File"
msgstr "Backup del file"

#: ../src/marlin-window.c:3297
msgid ""
"There is not enough space to create a backup.\n"
"Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio per creare un backup.\n"
"Si vuole sovrascrivere il file?"

#: ../src/marlin-window.c:3341
#, c-format
msgid "Unable to save file to '%s'."
msgstr "Impossibile salvare il file in «%s»."

#: ../src/marlin-window.c:3342
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."

#: ../src/marlin-window.c:3493
msgid "From file extension"
msgstr "Dall'estensione del file"

#: ../src/marlin-window.c:3494
msgid "From profile"
msgstr "Dal profilo"

#: ../src/marlin-window.c:3527
msgid "Determine _Format:"
msgstr "Determina il _formato:"

#: ../src/marlin-window.c:3546
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"

#: ../src/marlin-window.c:3817
msgid ""
"The delete operation can only be performed on both channels of a stereo
"
"sample."
msgstr ""
"L'operazione di cancellazione di·un·campione·stereo può essere
effettuata "
"solo su entrambi i canali."

#: ../src/marlin-window.c:3825 ../src/marlin-window-menu.c:1176
msgid "Delete Selection"
msgstr "Elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:3847
msgid "Muting"
msgstr "Azzeramento volume"

#: ../src/marlin-window.c:3998
msgid ""
"The crop operation can only be performed on both channels of a stereo
sample."
msgstr ""
"L'operazione di taglio può essere effettuata solamente in entrambi i
canali "
"stero del campione."

#: ../src/marlin-window.c:4006 ../src/marlin-window-menu.c:1179
msgid "Crop Selection"
msgstr "Taglia la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4038 ../src/marlin-window-menu.c:1161
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: ../src/marlin-window.c:4087
msgid "Mix Into Selection"
msgstr "Unisci alla selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4090 ../src/marlin-window.c:4194
msgid "Mix"
msgstr "Unisci"

#: ../src/marlin-window.c:4134
#, c-format
msgid "Mix Clipboard: %s"
msgstr "Unisci gli appunti: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4167
msgid "_Clipboard Level:"
msgstr "Livello del contenuto degli _appunti:"

#: ../src/marlin-window.c:4182
msgid "_Sample Level:"
msgstr "Livello del _campione:"

#: ../src/marlin-window.c:4324
msgid "Adjust Sample Volume"
msgstr "Modifica il volume del campione"

#: ../src/marlin-window.c:4335
msgid "Adjust Selection Volume"
msgstr "Modifica il volume della selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4380
#, c-format
msgid "Adjust Volume: %s"
msgstr "Modifica il volume: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4411
msgid "-∞ dB -> +15.0 dB"
msgstr "-∞ dB -> +15.0 dB"

#: ../src/marlin-window.c:4418
msgid "_Adjust"
msgstr "_Modfica"

#: ../src/marlin-window.c:4517
msgid "Insert Silence"
msgstr "Inserisce del silenzio"

#: ../src/marlin-window.c:4542
msgid "At Marker"
msgstr "All'indicatore"

#: ../src/marlin-window.c:4594
#, c-format
msgid "Insert Silence: %s"
msgstr "Inserisci del silenzio: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4611
msgid "_Duration:"
msgstr "_Durata:"

#: ../src/marlin-window.c:4632
msgid "Insert _Position:"
msgstr "Inserisci alla _posizione:"

#: ../src/marlin-window.c:4658
msgid "_Marker:"
msgstr "_Indicatore:"

#: ../src/marlin-window.c:4681
msgid "_Insert Silence"
msgstr "Inserisci del _silenzio"

#: ../src/marlin-window-menu.c:172 ../src/marlin-window-menu.c:1070
#: ../src/marlin-window-menu.c:1073
msgid "Create a new sample"
msgstr "Crea un nuovo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:180
msgid "Create Sample"
msgstr "_Crea il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:208
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: ../src/marlin-window-menu.c:215
msgid "hz"
msgstr "hz"

#: ../src/marlin-window-menu.c:237
msgid "_Mono"
msgstr "_Mono"

#: ../src/marlin-window-menu.c:241
msgid "_Stereo"
msgstr "_Stereo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:335
msgid "A sample editor for Gnome."
msgstr "Un editor di campioni per GNOME."

#.
#. * Note to translators: put your name
#. * and email here so it will show up
#. * in the about box.
#.
#: ../src/marlin-window-menu.c:345
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"

#: ../src/marlin-window-menu.c:591 ../src/marlin-window-menu.c:1205
msgid "Select Nothing"
msgstr "Annulla la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:629
msgid "Halve Selection"
msgstr "Dimezza la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:652
msgid "Double Selection"
msgstr "Raddoppia la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:675 ../src/marlin-window-menu.c:1217
msgid "Shift Selection Left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:699 ../src/marlin-window-menu.c:1220
msgid "Shift Selection Right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:723 ../src/marlin-window-menu.c:1223
msgid "Snap To Zero Crossing"
msgstr "Aggancia al passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:806
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor della barra degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:825
msgid "Add a New Toolbar"
msgstr "Aggiungi una nuova barra degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:868
msgid "Swap Channels"
msgstr "Inverti i canali"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1058
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1059
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1060
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleziona"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1061
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1062
msgid "_Transport"
msgstr "_Riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1063
msgid "_Process"
msgstr "_Processa"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1064
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1065
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1069
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1072
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1076
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1078
msgid "Recent Files"
msgstr "File recenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1079
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file usato di recente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1081
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1082
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1084
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1085
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1087
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1088
msgid "Information about the sample"
msgstr "Informazioni sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1090
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1091
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1094
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1095
msgid "Quit Marlin"
msgstr "Esce da Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1101
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1102
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario della documentazione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1104
msgid "About Marlin"
msgstr "Informazioni su Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1105
msgid "Show information about Marlin"
msgstr "Mostra le informazioni su Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1110
msgid "_Play"
msgstr "R_iproduci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1111
msgid "Play current sample or selection"
msgstr "Riproduce il campione o la selezione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1113
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1114
msgid "Pause playback"
msgstr "Mette in pausa la riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1116
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1117
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1119
msgid "Move to S_tart"
msgstr "Sposta all'_inizio"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1120
msgid "Go to start of sample"
msgstr "Vai all'inizio del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1122
msgid "Move to _End"
msgstr "Sposta alla _fine"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1123
msgid "Go to end of sample"
msgstr "Vai alla fine del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1125
msgid "_Record..."
msgstr "_Registra..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1126
msgid "Record a new sample"
msgstr "Registra un nuovo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1128
msgid "Step _Forwards"
msgstr "Passo _aventi"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1129
msgid "Step forward through the sample"
msgstr "Passo avanti attraverso il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1131
msgid "Step _Backwards"
msgstr "Passo _indietro"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1132
msgid "Step backwards through the sample"
msgstr "Passo indietro attraverso il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1134
msgid "Play _Loop"
msgstr "Ripetizione _continua"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1135
msgid "Loop sample or selection"
msgstr "Riproduzione continua del campione o della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1140
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1141
msgid "Generate sounds"
msgstr "Genera suoni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1152
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1153
msgid "Show the undo history window"
msgstr "Mostra la finestra della cronologia annullamenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1155
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1156
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1158
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1159
msgid "Copy the selection to the clipboard and delete the selection"
msgstr "Copia la selezione negli appunti ed elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1162
msgid "Paste the clipboard contents into the sample"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nel campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1164
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1165
msgid "Create a new sample from the contents of the clipboard"
msgstr "Crea un nuovo campione dal contenuto degli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1168
msgid "Mix the contents of the clipboard with the current sample"
msgstr "Unisci il contenuto degli appunti al campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1170
msgid "Crossfade..."
msgstr "Dissolvenza incrociata..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1171
msgid "Crossfade the contents of the clipboard and the current sample"
msgstr ""
"Effettua una dissolvenza incrociata tra il contenuto degli appunti ed
il "
"campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1174
msgid "Replace the selection with the contents of the clipboard"
msgstr "Sostituisci la selezione con il contenuto degli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1177
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1180
msgid "Crop the area around the selection"
msgstr "Taglia la zona intorno alla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1182
msgid "Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1184
msgid "Move Cursor..."
msgstr "Sposta il cursore..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1185
msgid "Move the cursor to a specific point"
msgstr "Sposta il cursore in un punto specifico"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1187
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1188
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1193
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1194
msgid "Move the cursor to the previous zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al precedente passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1196
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1197
msgid "Move the cursor to the next zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al prossimo passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1203
msgid "Select the whole sample"
msgstr "Seleziona l'intero campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1206
msgid "Deselect the whole selection"
msgstr "Annulla la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1208
msgid "Select Region..."
msgstr "Seleziona una zona..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1209
msgid "Select a region"
msgstr "Seleziona una zona"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1211
msgid "Halve Selection Size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1212
msgid "Halve the selection size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1214
msgid "Double Selection Size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1215
msgid "Double the selection size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1218
msgid "Shift the selection to the left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1221
msgid "Shift the selection to the right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1224
msgid "Snap the selection to the nearest zero crossings"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a zero più vicino."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1230
msgid "Mute the selection"
msgstr "Azzera la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1233
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1235
msgid "Swap Sample Channels"
msgstr "Scambia i canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1236
msgid "Swap the samples channels"
msgstr "Inverti i canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1239
msgid "Adjust the volume of the sample"
msgstr "Modifica il volume del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1241
msgid "Insert Silence..."
msgstr "Inserisci del silenzio..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1242
msgid "Insert silence into the sample"
msgstr "Inserisce del silenzio nel campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1244
msgid "Adjust Number of Channels..."
msgstr "Modifica il numero dei canali..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1245
msgid "Change the number of channels in the sample"
msgstr "Modifica il numero dei canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1247
msgid "Split Sample on Markers"
msgstr "Dividi il campione agli indicatori"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1248
msgid "Split the sample into multiple new ones"
msgstr "Dividi il campione in nuovi campioni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1251
msgid "Reverse the sample"
msgstr "Inverte il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1256
msgid "New View"
msgstr "Nuova vista"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1257
msgid "Open a new view of this sample"
msgstr "Apre una nuova vista di questo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1259
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1260
msgid "Zoom in on the sample"
msgstr "Zoom avanti del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1262
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1263
msgid "Zoom out of the sample"
msgstr "Zoom indietro del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1265
msgid "Show All"
msgstr "Visualizza tutti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1266
msgid "Show the whole sample"
msgstr "Mostra il campione per intero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1268
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Zoom sulla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1269
msgid "Zoom in on the selection"
msgstr "Zoom avanti nella selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1272
msgid "Show information about the clipboard"
msgstr "Mostra informazioni sugli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1274
msgid "Centre on Cursor"
msgstr "Centra sul cursore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1275
msgid "Centre the sample view on the cursor"
msgstr "Centra la visualizzione del campione sul cursore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1277
msgid "Vertical Zoom In"
msgstr "Zoom avanti verticale"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1278
msgid "Zoom in vertically on the sample"
msgstr "Zoom avanti verticalmente sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1280
msgid "Vertical Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro verticale"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1281
msgid "Zoom out vertically on the sample"
msgstr "Zoom in dietro verticalmente sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1286
msgid "Equalizers"
msgstr "Equalizzatori"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1287
msgid "Change the visibility of the playback equalizers"
msgstr "Cambia la visibilità degli equalizzatori di riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1319
msgid "Snap To Ticks"
msgstr "Aggancia ai battiti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1320
msgid "Snap the markers to ticks"
msgstr "Aggancia gli indicatore ai battiti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1325
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1326
msgid "Use a linear scale"
msgstr "Usa una scala lineare"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1328
msgid "_dB"
msgstr "_dB"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1329
msgid "Use a logarithmic scale"
msgstr "Usa una scala logaritmica"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1335
msgid "Add a marker to the sample"
msgstr "Aggiunge un indicatore al campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1338
msgid "Remove this marker from the sample"
msgstr "Rimuovi questo indicatore dal campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1340
msgid "Goto Marker"
msgstr "Vai all'indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1341
msgid "Move the cursor to this marker's location"
msgstr "Sposta il cursore alla posizione di questo indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1344
msgid "Edit this marker"
msgstr "Modifica questo indicatore"





Maggiori informazioni sulla lista tp