meld da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Ven 23 Dic 2005 16:00:53 CET


19 fuzzy


# Italian translation.
# Copyright (C) 2004 THE meld'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2004-2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../dirdiff.py:252 ../dirdiff.py:267
#, python-format
msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
msgstr "Errore convertendo il modello '%s' in un'espressione regolare"

#: ../dirdiff.py:283
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"

#: ../dirdiff.py:363 ../dirdiff.py:372 ../vcview.py:212 ../vcview.py:240
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Scansione %s"

#: ../dirdiff.py:405
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "'%s' nascosto da '%s'"

#: ../dirdiff.py:411
#, python-format
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. Some files are not visible:\n"
"%s"
msgstr ""
"Stai eseguendo un confronto non sensibile alle maiuscole in un file
system "
"sensibile alle maiuscole. Alcuni file non sono visibili:\n"
"%s"

#: ../dirdiff.py:480
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Fatto"

#: ../dirdiff.py:526
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"'%s' esiste.\n"
"Sovrascrivo?"

#: ../dirdiff.py:533
#, python-format
msgid ""
"Error copying '%s' to '%s'\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Errore durante la copia di '%s' in '%s'\n"
"\n"
"%s."

#: ../dirdiff.py:551 ../vcview.py:403
#, python-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Remove recusively?"
msgstr ""
"'%s' è una directory.\n"
"Eliminare ricorsivamente?"

#: ../dirdiff.py:558 ../vcview.py:408
#, python-format
msgid ""
"Error removing %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Errore rimuovendo %s\n"
"\n"
"%s."

#: ../dirdiff.py:569
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i secondo"
msgstr[1] "%i secondi"

#: ../dirdiff.py:570
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minuti"

#: ../dirdiff.py:571
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ora"
msgstr[1] "%i ore"

#: ../dirdiff.py:572
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i giorno"
msgstr[1] "%i giorni"

#: ../dirdiff.py:573
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i settimana"
msgstr[1] "%i settimane"

#: ../dirdiff.py:574
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mese"
msgstr[1] "%i mesi"

#: ../dirdiff.py:575
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i anno"
msgstr[1] "%i anni"

#. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status
bar
#: ../filediff.py:214
msgid "INS,OVR"
msgstr "INS,SSC"

#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: ../filediff.py:216
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Rg %i, Col %i"

#: ../filediff.py:274
#, python-format
msgid ""
"Regular expression '%s' changed the number of lines in the file.
Comparison "
"will be incorrect. See the user manual for more details."
msgstr ""
"L'espressione regolare '%s' ha cambiato il numero di righe nel file. Il
"
"confronto non sarà corretto. Vedere il manuale utente per maggiori
dettagli."

#: ../filediff.py:520
#, python-format
msgid ""
"Regular expression error\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Errore nell'espressione regolare\n"
"'%s'"

#: ../filediff.py:532
#, python-format
msgid "The regular expression '%s' was not found."
msgstr "L'espressione regolare '%s' non è stata trovata."

#: ../filediff.py:534
#, python-format
msgid "The text '%s' was not found."
msgstr "Il testo '%s' non è stato trovato."

#: ../filediff.py:578
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Impostazione del numero dei pannelli"

#: ../filediff.py:585
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] File aperti"

#: ../filediff.py:602 ../filediff.py:616 ../filediff.py:632 ../filediff.py:639
#, python-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere da '%s'"

#: ../filediff.py:603 ../filediff.py:640
msgid "The error was:"
msgstr "L'errore è stato:"

#: ../filediff.py:608
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Lettura dei file"

#: ../filediff.py:617
msgid ""
"It contains ascii nulls.\n"
"Perhaps it is a binary file."
msgstr ""
"Contiene ascii nulli.\n"
"Forse è un file binario."

#: ../filediff.py:633
#, python-format
msgid "I tried encodings %s."
msgstr "Tentativo di codifica %s."

#: ../filediff.py:662
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calcolo delle differenze"

#: ../filediff.py:766
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"\"%s\" esiste!\n"
"Sovrascrivo?"

#: ../filediff.py:779
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Errore durante la scrittura di %s\n"
"\n"
"%s."

#: ../filediff.py:788
#, python-format
msgid "Choose a name for buffer %i."
msgstr "Scegliere un nome per il buffer %i."

#: ../filediff.py:801
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
"\n"
"Which format would you like to use?"
msgstr ""
"Questo file '%s' contiene una mistura di finali di linea.\n"
"\n"
"Che formato vuoi utilizzare?"

#: ../filediff.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
"'%s' contiene caratteri non codificabili con '%s'\n"
"Si vuole salvare in UTF-8?"

#. save as
#: ../filediff.py:852
msgid "Save patch as..."
msgstr "Salva patch come..."

#: ../filediff.py:906
#, python-format
msgid ""
"Refreshing will discard changes in:\n"
"%s\n"
"\n"
"You cannot undo this operation."
msgstr ""
"L'aggiornamento scarterà i cambiamenti in:\n"
"%s\n"
"\n"
"Non puoi annullare questa operazione."

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:1
msgid "Case"
msgstr "Case"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Compare selected"
msgstr "Confronta selezionati"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Copy To Left"
msgstr "Copia a sinistra"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy To Right"
msgstr "Copia a destra"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:6
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezionati"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:7 ../glade2/filediff.glade.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:8
msgid "Hide selected"
msgstr "Nascondi selezionati"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:9
msgid "Hide..."
msgstr "Nascondi..."

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:10
msgid "Ignore case of entries"
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:11
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:12
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:13
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:14
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:15
msgid "Same"
msgstr "Se stesso"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:16
msgid "Show identical"
msgstr "Mostra identici"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:18
msgid "Show modified"
msgstr "Visualizza modificati"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:18
msgid "Show new"
msgstr "Mostra nuovi"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 ../glade2/meldapp.glade.h:86
#: ../glade2/vcview.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Compare"
msgstr "_Confronta"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:20
msgid "_Delete Selected"
msgstr "_Elimina selezionati"

#: ../glade2/filediff.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n"
"Which ones would you like to save?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alcuni file sono stati
modificati.\n"
"Quali si vuole salvare?</span>"

#: ../glade2/filediff.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy All To _Left"
msgstr "Copia tutto a _sinistra"

#: ../glade2/filediff.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Copy All To _Right"
msgstr "Copia tutto a dest_ra"

#: ../glade2/filediff.glade.h:5
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

#: ../glade2/filediff.glade.h:6
msgid "Create Patch"
msgstr "Crea patch"

#: ../glade2/filediff.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../glade2/filediff.glade.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Solo parole int_ere"

#: ../glade2/filediff.glade.h:10
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "E_spressione regolare"

#: ../glade2/filediff.glade.h:11
msgid "Save modified files?"
msgstr "Salvare i file modificati?"

#: ../glade2/filediff.glade.h:12
msgid "Search for:"
msgstr "Trova:"

#: ../glade2/filediff.glade.h:13
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"

#: ../glade2/filediff.glade.h:14
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ricomincia dall'inizio"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:1
msgid "(gnome-default-editor)"
msgstr "(gnome-default-editor)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
msgid "<b>Drawing Style</b>"
msgstr "<b>Stile del disegno</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
msgid "<b>Edit Menu</b>"
msgstr "<b>Menu modifica</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:4
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Tipo di carattere</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
msgid "<b>Global options</b>"
msgstr "<b>Opzioni globali</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>Caricamento</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Varie</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:8
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Salvataggio</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspetto della toolbar</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
msgid "<b>Update Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni di aggiornamento</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
msgid "<b>Whitespace</b>"
msgstr "<b>Spazio</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Confronta</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mostra</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Codifica</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtri sui file</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtri sul testo</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
msgid "Automatically supply missing newline at end of file."
msgstr "Aggiungi automaticamente una nuova riga alla fine del file."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:20
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
msgid "CVS Directory"
msgstr "Directory CVS"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
msgid "CVS binary"
msgstr "Eseguibile CVS"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
msgid "Choose Files"
msgstr "Scegli i file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
msgid ""
"Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to
"
"choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
msgstr ""
"Scegli come deve apparire la barra centrale del visualizzatore diff. "
"Dovresti scegliere il modo semplice se lo scrolling è lento."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
msgid "Copyright (C) 2002 Stephen Kennedy"
msgstr "Copyright (C) 2002 Stephen Kennedy"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
msgid "Create missing directories (-d)"
msgstr "Crea directory mancanti (-d)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
msgid "Curved : Filled Curves"
msgstr "Curvato : curve riempite"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
msgid "Custom command"
msgstr "Comando personalizzato"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:30
msgid "Display"
msgstr "Mostra"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
msgid "Edit menu popup invokes"
msgstr "Il menu popup modifica esegue"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:32
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:33
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
msgid "File Filters"
msgstr "Filtri sul file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
msgid "Gnome Default"
msgstr "Predefinito di GNOME"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
msgid "Gnome default editor"
msgstr "Editor di GNOME predefinito"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:37
msgid "Icons Only"
msgstr "Solo icone"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:38
msgid "Ignore .cvsrc (-f)"
msgstr "Ignora .cvsrc (-f)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:39
msgid "Ignore changes in amount of white space"
msgstr "Ignora cambiamenti nello spazio bianco"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:40
msgid ""
"Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters
equivalent"
msgstr ""
"Ignora i cambiamenti tra maiuscole/minuscole; considera lettere
maiuscole e "
"minuscole equivalenti"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:41
msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
msgstr "Ignora cambiamenti che aggiungono o eliminano solamente righe
vuote"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:42
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Ignora cambiamenti che inseriscono e eliminano righe vuote"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:43
msgid "Internal editor"
msgstr "Editor interno"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:44
msgid "Line Wrapping "
msgstr "A capo automatico "

#: ../glade2/meldapp.glade.h:45
msgid "Locate CVS binary : Meld"
msgstr "Individua binario CVS : Meld"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:46
msgid "Meld"
msgstr "Meld"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:47
msgid "Mine"
msgstr "Mio"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:48
msgid "My Directory"
msgstr "Mia directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:49
msgid "My File"
msgstr "Mio file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:50
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:51
msgid "Original"
msgstr "Originale"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:52
msgid "Original Directory"
msgstr "Directory originale"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:53
msgid "Original File"
msgstr "File originale"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:54
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:55
msgid "Other Directory"
msgstr "Altra directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:56
msgid "Other File"
msgstr "Altro file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:57
msgid "Preferences : Meld"
msgstr "Preferenze : Meld"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:58
msgid "Prune empty directories (-P)"
msgstr "Elimina directory vuote (-P)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:59
msgid "Quiet mode (-q)"
msgstr "Senza output (-q)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:60
msgid "Report _Bug"
msgstr "Segnala _errore"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:62
msgid "Save in UTF-8 encoding"
msgstr "Salva nella codifica UTF-8"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:63
msgid "Save in the files original encoding"
msgstr "Salva i file nella codifica originale"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:64
msgid "Show line numbers"
msgstr "Visualizza i numeri delle righe"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:65
msgid "Simple : Lines only"
msgstr "Semplice : solo righe"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:66
msgid "Solid : Filled Quadilaterals"
msgstr "Solido : Quadrilateri Riempiti"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:67
msgid "Tab width"
msgstr "Ampiezza tabulazione"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:68
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Testo al lato delle icone"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:69
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtri sul testo"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:70
msgid "Text Only"
msgstr "Solo testo"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:71
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Testo sotto le icone"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:72
msgid "Three way directory"
msgstr "Confronto a tre directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:73
msgid "Three way file"
msgstr "Confronto a tre file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:74
msgid "Two way directory"
msgstr "Confronto a due directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:75
msgid "Two way file"
msgstr "Confronto a due file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:76
msgid "Use Compression (-z)"
msgstr "Usa Compressione (-z)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:77
msgid "Use GNOME monospace font."
msgstr "Usa il carattere monoposto di GNOME."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:78
msgid "Use custom font."
msgstr "Usa carattere personalizzato."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:79
msgid "Use syntax highlighting"
msgstr "Usa evidenziazione della sintassi"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Version control view"
msgstr "Vista di controllo versione"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:81
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr ""
"Quando carichi i file, prova queste codifiche in questo ordine. (es.
utf8, "
"iso8859)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:82
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
"separated by spaces."
msgstr ""
"Quando esegui il confronto tra directory, puoi filtrare i file e le "
"directory per nome. Ogni modello è una lista caratteri jolly separati
da "
"spazi."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:83
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of
changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces
matching "
"text with the empty string before comparison is performed. If the
expression "
"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for
more "
"details."
msgstr ""
"Quando si esegue il confronto tra file, si possono ignorare certi tipi
di "
"cambiamenti. Ogni modello è una espressione regolare python che
sostituirà "
"il testo corrispondente con la stringa vuota prima che sia effettuata
la "
"comparazione. Se l'espressione contiene gruppi, solamente i gruppi
saranno "
"sostituiti. Vedere il manuale utente per maggiori dettagli."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:84
msgid "Whitespace is significant"
msgstr "Gli spazi bianchi sono significativi"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:85
msgid "_Character"
msgstr "_Carattere"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:87
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:88
msgid "_Directory Comparison"
msgstr "Confronta _directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:89
msgid "_Down"
msgstr "_Giu"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:90
msgid "_File Comparison"
msgstr "Confronta _file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:91
msgid "_Logo"
msgstr "_Logo"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:92
msgid "_New..."
msgstr "_Nuovo..."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:93
msgid "_None"
msgstr "_Nessuno"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:94
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:95
msgid "_Three Way Compare"
msgstr "Confronto a _tre"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:96
msgid "_Up"
msgstr "_Su"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "_Version Control Browser"
msgstr "Browser di controllo _versione"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:98
msgid "_Word"
msgstr "_Parola"

#: ../glade2/vcview.glade.h:1
msgid "Add _Binary"
msgstr "Aggiungi _binario"

#: ../glade2/vcview.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add to VC"
msgstr "Aggiungi a VC"

#: ../glade2/vcview.glade.h:3
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: ../glade2/vcview.glade.h:4
msgid "Commit Files"
msgstr "Commit file"

#: ../glade2/vcview.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Compare Options"
msgstr "Opzioni di confronto"

#: ../glade2/vcview.glade.h:7
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../glade2/vcview.glade.h:8
msgid "Delete locally"
msgstr "Elimina localmente"

#: ../glade2/vcview.glade.h:9
msgid "Flatten directories"
msgstr "Directory appiattite"

#: ../glade2/vcview.glade.h:10
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"

#: ../glade2/vcview.glade.h:11
msgid "Local copy against other remote revision"
msgstr "Copia locale contro un'altra revisione in remoto"

#: ../glade2/vcview.glade.h:12
msgid "Local copy against same remote revision"
msgstr "Copia locale contro la stessa revisione in remoto"

#: ../glade2/vcview.glade.h:13
msgid "Log Message"
msgstr "Messaggio di log"

#: ../glade2/vcview.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Non _VC"
msgstr "Non _VC"

#: ../glade2/vcview.glade.h:15
msgid "Previous Logs"
msgstr "Log precedenti"

#: ../glade2/vcview.glade.h:16
msgid "Remove _Locally"
msgstr "Elimina _localmente"

#: ../glade2/vcview.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Remove from VC"
msgstr "Elimina dal VC"

#: ../glade2/vcview.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Mostra file non versionati"

#: ../glade2/vcview.glade.h:20 ../vcview.py:173
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../glade2/vcview.glade.h:21
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../glade2/vcview.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "VC Log"
msgstr "Log del VC"

#: ../glade2/vcview.glade.h:23
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"

#: ../glade2/vcview.glade.h:24
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"

#: ../glade2/vcview.glade.h:26
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../glade2/vcview.glade.h:27
msgid "_Flatten"
msgstr "_Appiattisci"

#: ../glade2/vcview.glade.h:28
msgid "_Modified"
msgstr "_Modificati"

#: ../glade2/vcview.glade.h:29
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"

#: ../glade2/vcview.glade.h:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina"

#: ../glade2/vcview.glade.h:31
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../meld:60 ../meld:70 ../meld:80
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld richiede %s o più recente."

#: ../meld:81
msgid ""
"Due to incompatible API changes some functions may not operate as
expected."
msgstr ""
"A causa di cambiamenti incompatibili alle API alcune funzioni
potrebbero non "
"funzionare come ci si aspetta."

#: ../meld.desktop.in.h:1
msgid "Compare and merge your files."
msgstr "Confronta e unisci i tuoi file."

#: ../meld.desktop.in.h:2
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Meld - Visualizzatore di differenze"

#: ../meldapp.py:292
msgid "Line numbers are only available if you have pysourceview
installed."
msgstr "I numeri di riga sono disponibili solo se hai pysourceview
installato."

#: ../meldapp.py:296
msgid ""
"Syntax highlighting is only available if you have pysourceview
installed."
msgstr ""
"L'evidenziazione della sinstassi è disponibile solamente se si ha
installato "
"pysourceview."

#: ../meldapp.py:750
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
msgstr "Non è possibile confrontare sia file che directory.\n"

#.
###############################################################################
#.
#. usage
#.
#.
###############################################################################
#: ../meldapp.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n"
"\n"
"    meld                        Start with no windows open\n"
"    meld <dir>                  Start with VC browser in 'dir'\n"
"    meld <file>                 Start with VC diff of 'file'\n"
"    meld <file> <file> [file]   Start with 2 or 3 way file comparison
\n"
"    meld <dir>  <dir>  [dir]    Start with 2 or 3 way directory
comparison\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h, --help                  Show this help text and exit\n"
"    -v, --version               Display the version and exit\n"
"\n"
"For more information choose help -> contents.\n"
"Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n"
"Discuss meld at http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n"
msgstr ""
"Meld è uno strumento di confronto di file e directory. Uso:\n"
"\n"
"    meld                        Parte senza nessuna finestra aperta\n"
"    meld <dir>                  Parte con il browser VC in 'dir'\n"
"    meld <file>                 Parte con il diff VC di 'file'\n"
"    meld <file> <file> [file]   Parte con un confronto tra 2 o 3 file
\n"
"    meld <dir>  <dir>  [dir]    Parte con un confronto tra 2 o 3
directory\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    -h, --help                  Mostra questo testo di aiuto ed esce\n"
"    -v, --version               Visualizza la versione ed esce\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni scegliere il menu aiuto -> sommario.\n"
"Segnalare gli errori a
http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n"
"Discussioni su meld a http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list
\n"

#: ../meldapp.py:813
#, python-format
msgid ""
"Meld %s\n"
"Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
msgstr ""
"Meld %s\n"
"Scritto da Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"

#: ../meldapp.py:863
#, python-format
msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
msgstr "Numero di argomenti errato (%i)"

#: ../melddoc.py:45
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"

#. no common path. empty names get changed to "[None]"
#: ../misc.py:118
msgid "[None]"
msgstr "[Nessuno]"

#: ../vcview.py:153
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../vcview.py:170
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../vcview.py:171
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../vcview.py:172
msgid "Rev"
msgstr "Rev"

#: ../vcview.py:174
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../vcview.py:256
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"

#: ../vcview.py:293
#, python-format
msgid "[%s] Fetching differences"
msgstr "[%s] Applicazione differenze"

#: ../vcview.py:300
#, python-format
msgid "[%s] Applying patch"
msgstr "[%s] Applicazione patch"

#: ../vcview.py:304
msgid "No differences found."
msgstr "Nessuna differenza trovata."

#: ../vcview.py:380
msgid "Select some files first."
msgstr "Seleziona prima un file."

#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons
correct.
#: ../vc/_vc.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"Ignored:Unversioned:::Error::Newly
added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
"Missing"
msgstr ""
"Ignorato:Non versionato:::Errore::Aggiunto
recentemente:Modificato:<b>Conflitto</b>:"
"Rimosso:Mancante"

#: ../vc/cvs.py:160
#, python-format
msgid ""
"Error converting to a regular expression\n"
"The pattern was '%s'\n"
"The error was '%s'"
msgstr ""
"Errore convertendo a un'espressione regolare\n"
"Il modello era '%s'\n"
"L'errore era '%s'"





Maggiori informazioni sulla lista tp