[Da revisionare] Inkscape

Luca Bruno gnug.torte@email.it
Gio 10 Feb 2005 21:07:29 CET


[in questa mail valuto solo le proposte per il mini-glossario, per
commenti sulla revisione seguirà altra mail]

Emanuele Aina <faina.mail@tiscali.it> scrisse:

>Proposta di mini glossario per Inkscape:

>snap ->
>   snap to something -> "agganciare"
>               (per i movimenti degli oggetti)
>               "snap to nodes", "snap to guides"
>
>    snap something -> "far scattare" (o "scattare" se c'è poco spazio)
>               (per archi e rotazioni)
>               "snap arc", "snap angle"

Ok

>shape -> figura

inizialmente avevo tradotto con "forma"... non vi piace?

>pattern fill -> riempimento da modello?
>                riempimento a mosaico?
>                 riempimento da ripetizione?
>                 La prima ha il pregio che "Object to pattern" diviene
>                 un quasi comprensibile "Da oggetto a modello".

"Motivo di riempimento" mi sembrava un compromesso accettabile, con "Da
oggetto a motivo"

>tiling -> Non so cosa sia... :(

In pratica oltre a clonare un oggetto (clone) ne fa anche un mosaico
(tiled clone). Per il mosaico si possono definire vari parametri.
Siccome a volte li nomina al plurale e a volte al singolare, li ho
tradotti con "cloni in serie" e "serializza cloni"(forse il verbo può
cambiare)... mi ha fatto tribolare non poco e quel "in serie" mi sembra
buono!

>path -> tracciato

Ok

>bounding box -> riquadro, riquadro delimitante?

Vada per riquadro! Non si può confondere con le figure che chiamo sempre
"rettangolo" o "quadrato".

>rubberband selection -> selezione a elastico? (brutto)
>                La "rubberband selection" è quando si selezionano più
>                oggetti con un clic e si tiene premuto. Uguale a quella
>                presente nei file manager.

Non avevo capito cosa fosse :P... compare IIRC una sola volta, e lo
tradurrei con "area di selezione" o similia.

>gradient -> sfumatura? (gradiente mi sa troppo di ingegneristico :)

Per la prossima release di inkscape è prevista una maggior integrazione
con gimp, per portarmi avanti o cercato di uniformarmi con gimp (ed
altri) in cui vengono chiamati gradienti... per non stordire i
"novelli artisti" lascerei così.

>offsets, offset objects -> oggetti estrusi? proiezioni?
>                            oggetti proiettati?
>                 Si tratta di oggetti creati allargando o restringendo
>                 un tracciato, non cambiandone le dimensioni, ma
>                 applicando un offset perpendicolare ad ogni punto del
>                 tracciato stesso.
>                 Le operazioni sono "inset" e "outset" tradotte con
>                 "intrudi" ed "estrudi".
>                 Ovviamente, in generale, "offset" rimane
>                 "spostamento".

Opterei per proiezioni... oggetti + aggettivo non mi piace un granchè,
se qualcuno ha di meglio posso contrattare sul prezzo ;)

>flow text -> testo scorrevole?
>                 AFAIK è testo in paragrafi all'interno di una figura
>                 arbitraria.
>                 Come la mettiamo per gli usi verbali "to flow a
>                 text" e "to unflow"?
>                 spezza testo?

Non proprio in paragrafi (infilalo in una figura assurda e vedrai cosa
ne salta fuori :)... testo scorrevole mi piace di più che testo
dinamico, per i verbi penso di ricorrere a perifrasi
("converte...in..."). Il vero problema sono le voci di menu: "spezza"
era l'unica che mi veniva.

Ciao, Luc@

-- 

 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno
: :'  :   The Universal O.S.    | luca.br(AT)uno.it
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3 on keyserver.linux.it
  `-     http://www.debian.org 	| Proud Debian GNU/Linux User
 
 
 --
 Email.it, the professional e-mail, gratis per te: http://www.email.it/f
 
 Sponsor:
 Dai più energia al tuo sport! Rigenera il tuo corpo in maniera naturale
* Grazie agli integratori sport che trovi solo su Erboristeria.com
 Clicca qui: http://adv.email.it/cgi-bin/foclick.cgi?mid#79&d-2


Maggiori informazioni sulla lista tp