[Da revisionare] Inkscape
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Dom 13 Feb 2005 13:38:47 CET
Marco Ciampa domandò:
>>>>>rubberband selection -> selezione a elastico? (brutto)
>
> Se non c'è niente di meglio...
>
>>>Magari "selezione a trascinamento"?
>>
>>"selezione tramite/mediante trascinamento"?
>
> Questa non so proprio cosa dire. Cosa fa esattamente?
Avete presente quando cliccate in Nautilus e, tenendo premuto,
selezionate più file disegnando un rettangolo che li racchiude?
Esattamente quello, solo che qui non di selezionano i file ma gli
oggetti disegnati. È la semplice selezione multipla, solo che qui si
intende il gesto...
Se non vi fa arricciare troppo il naso potrebbe andare anche bene una
"selezione multipla".
>>>>>gradient -> sfumatura? (gradiente mi sa troppo di ingegneristico :)
>>>>
>>>>Per la prossima release di inkscape è prevista una maggior
>>>>integrazione
>>>>con gimp, per portarmi avanti o cercato di uniformarmi con gimp (ed
>>>>altri) in cui vengono chiamati gradienti... per non stordire i
>>>>"novelli artisti" lascerei così.
>>>
>>>No, è meglio cambiare anche gimp. "Gradiente" lo capisce solo chi ha
>>>fatto ingegnerie e simili.
>>
>>Il traduttore di gimp ci legge qui? Cosa dice in proposito?
>
> Vi leggo, vi leggo, faccio un po' fatica data l'età... :-)
>
> Io voto ancora per Gradiente. Come ho detto da altre parti, Gimp,
> malgrado la falsa modestia degli autori, è un prodotto proessionale e
> quindi è adatto a definizioni precise, corrette e nei termini tecnici,
> scientifiche. Le stesse che si trovano per esempio nella descrizione
> delle caratteristiche per esempio di una pellicola.
> Gradiente è un termine che è assimilabile alla sfumatura solo quando si
> parla del colore e solo in contesti molto semplicistici.
> Su questo mi sento di essere un po' rigido.
> Non vi preoccupate. Chi ha fatto un po' di fotografia è in grado di
> capire il concetto di gradiente.
Ehm, Photoshop usa "sfumature", così come la suite Corel. Non ho
Illustrator, ma credo sia coerente con Photoshop.
Qui stiamo parlando esclusivamente di colori, in termini prettamente
semplicistici... :)
Non credo che nel nostro caso si applichi la definizione di gradiente
come vettore delle derivate parziali di una funzione.
Insisto esclusivamente perché "gradiente" è un termine familiare solo a
pochi, mentre "sfumatura" è decisamente più comprensibile ed è
altrettanto valido nella traduzione.
>>>flow text -> testo adattabile
>>>to flow text -> adatta testo
>>>to unflow -> boh?
>
> Cosa fa?
Dispone il testo all'interno di una figura arbitraria.
_________
/esempio \
|di flowed|
\text in \_
/ASCII-art \
\___________/
>>fr->fuzzy: "testo inserito dentro forma" e altre perifrasi (inserisci e
>>rimuovi)
>>
>>es->"flusso di testo" e un verbo che non so cosa significhi (Deshacer)
>>
>>Suggerimenti?
>
> Mi spiace, non so che dire.
L'idea migliore sarebbe di segnalare le difficoltà di traduzione sulla
miling list di Inkscape.
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp