Revisione 2 di libgnomeprintui [-> 2.10]
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Mar 15 Feb 2005 10:21:10 CET
Ecco il po di libgnomeprintui.
Non ci sono fuzzy, e invio il PO per un'ultima occhiata prima del commit.
Francesco
# gnome-print italian translation file.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Giovanni Iachello <giac@dei.unipd.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2001.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomeprintui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-29 04:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da disegnare"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149
msgid "Glyphlist"
msgstr "Lista glifi"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156
msgid "Text color, as string"
msgstr "Colore del testo, come stringa"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "Colore del testo, come intero combinato R/G/B/A"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172
msgid "Font as a GnomeFont struct"
msgstr "Tipo di carattere come struttura GnomeFont"
#. Family frame
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia carattere"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200
msgid "The list of font families available"
msgstr "Elenco delle famiglie di caratteri disponibili"
#. Style frame
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250
msgid "Font style"
msgstr "Stile carattere"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251
msgid "The list of styles available for the selected font family"
msgstr "Elenco di stili disponibili per la famiglia di caratteri selezionata"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:281
msgid "Font _size:"
msgstr "Dimen_sione carattere:"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:773
msgid "This font does not have sample"
msgstr "Questo tipo di carattere non ha esempio"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:880
msgid "Font Preview"
msgstr "Anteprima carattere"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881
msgid "Displays some example text in the selected font"
msgstr "Mostra del testo di esempio con il tipo di carattere selezionato"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione carattere"
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:245
msgid "Default Settings"
msgstr "Impostazioni predefinite:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:271
msgid "Image showing pages being printed in duplex."
msgstr "L'immagine mostra le pagine stampate in doppia facciata."
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:275
msgid "_Duplex"
msgstr "_Doppia facciata"
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:281
msgid "Pages are printed in duplex."
msgstr "Le pagine sono stampate in doppia facciata."
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:289
msgid ""
"Image showing the second page of a duplex printed sequence "
"to be printed upside down."
msgstr ""
"L'immagine mostra come la seconda pagina di una sequenza da stampare "
"in doppia facciata va stampata capovolta."
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:294
msgid "_Tumble"
msgstr "_Ribaltata"
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:300
msgid ""
"If copies of the document are printed in duplex, the second page "
"is flipped upside down,"
msgstr ""
"Se le copie del documento sono stampate in doppia facciata, la "
"seconda pagina è capovolta."
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:320
msgid "_Printing Time:"
msgstr "Tempo di stam_pa:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:346
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:389
msgid "Error while loading printer configuration"
msgstr "Errore nel caricamento della configurazione della stampante"
#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:274
msgid "N_umber of copies:"
msgstr "_Numero di copie:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:292
msgid ""
"Image showing the collation sequence when multiple copies "
"of the document are printed"
msgstr ""
"Immagine che mostra la sequenza di rilegatura quando vengono "
"stampate più copie dello stesso documento"
#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:294
msgid "_Collate"
msgstr "_Rilega"
#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:299
msgid ""
"If copies of the document are printed separately, one after another, "
"rather than being interleaved"
msgstr ""
"Indica se le copie del documento sono stampate separatamente, "
"una dopo l'altra, piuttosto che essere mischiate"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:199
msgid "Print Range"
msgstr "Intervallo di stampa"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:246
msgid "_All"
msgstr "_Tutte"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:268
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:345
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2206
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:372
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:166
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:382
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:396
msgid "Gnome Print Dialog"
msgstr "Dialogo di stampa di GNOME"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:546
msgid "_From:"
msgstr "_Da:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:559
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Imposta la pagina iniziale dell'intervallo da stampare"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:561
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:574
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Imposta la pagina finale dell'intervallo da stampare"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:531
msgid "No visible output was created."
msgstr "Non è stato creato alcun output visibile."
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1534
msgid "all"
msgstr "tutto"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2198
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2199
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr "Numero di pagine in orizzontale"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2202
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2203
msgid "Number of pages vertically"
msgstr "Numero di pagine in verticale"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2206
msgid "Print job"
msgstr "Lavoro di stampa"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2278
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2278
msgid "Prints the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2279
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2279
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Chiude la finestra di anteprima di stampa"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2286
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2287
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2288
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2296
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2296
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2297
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2297
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione"
# [NdT] chiaramente si riferisce a "pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2306
msgid "First"
msgstr "Prima"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2306
msgid "Shows the first page"
msgstr "Mostra la prima pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2307
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2307
msgid "Shows previous page"
msgstr "Mostra la pagina precedente"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2308
msgid "Next"
msgstr "Prossima"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2308
msgid "Shows the next page"
msgstr "Mostra la pagina successiva"
# [NdT] chiaramente si riferisce a "pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2309
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2309
msgid "Shows the last page"
msgstr "Mostra l'ultima pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2318
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2318
msgid "Zooms 1:1"
msgstr "Ingrandimento 1:1"
# [NdT] nel caso ci fosse poco spazio disponibile si potrebbe usare "Adatta"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2319
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Adatta"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2319
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Adatta la pagina alla dimensione della finestra"
# [NdT] nel caso ci fosse poco spazio disponibile si potrebbe usare "Ingrandisci"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2320
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2320
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento della pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2321
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2321
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento della pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2330
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostra più pagine"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2331
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2332
msgid "Use theme"
msgstr "Usa il tema"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2332
msgid "Use _theme colors for content"
msgstr "Usa i colori del _tema per il contenuto"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2355
msgid "Page Preview"
msgstr "Anteprima di pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2356
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "L'anteprima di una pagina del documento da stampare"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2380
msgid "_Page: "
msgstr "P_agina: "
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2387
msgid "of"
msgstr "di"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2394
msgid "Page total"
msgstr "Pagine in totale"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2395
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Il numero totale di pagine nel documento"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2514
msgid "Gnome Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa di GNOME"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:443
msgid "Paper and Layout"
msgstr "Carta e disposizione"
#. Paper size selector
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:460
msgid "Paper _size:"
msgstr "Dimen_sione carta:"
#. Custom paper Width
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:471
msgid "_Width:"
msgstr "La_rghezza:"
#. Custom paper Height
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:485
msgid "_Height:"
msgstr "Al_tezza:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:503
msgid "Metric selector"
msgstr "Selettore metrico"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:504
msgid "Specifies the metric to use when setting the width and height of the
paper"
msgstr "Specifica la metrica da usare quando si impostano larghezza e altezza
della carta"
#. Feed orientation
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:507
msgid "_Feed orientation:"
msgstr "Orientamento _alimentazione:"
#. Page orientation
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:521
msgid "Page _orientation:"
msgstr "_Orientamento pagina:"
#. Layout
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:532
msgid "_Layout:"
msgstr "_Disposizione:"
#. Paper source
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:543
msgid "Paper _tray:"
msgstr "Vassoio _carta:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:557
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:571
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:572
msgid "Preview of the page size, orientation and layout"
msgstr "Anteprima di dimensione, disposizione e orientamento della pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:578
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:612
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:615
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:618
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:621
msgid "Right"
msgstr "Destro"
#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:162
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Co_nfigura"
#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:171
msgid "Adjust the settings of the selected printer"
msgstr "Regola le impostazioni della stampante selezionata"
#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:195
msgid "_Settings:"
msgstr "_Impostazioni:"
#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:204
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229
msgid "No options are defined"
msgstr "Nessuna opzione definita"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-print-to-file.c:258
msgid "Print to _file"
msgstr "Stampa su _file"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:178
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:185
msgid "Jobs"
msgstr "Lavori"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:192
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180
msgid "No printer selected"
msgstr "Nessuna stampante selezionata"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:191
msgid "No settings available"
msgstr "Nessuna impostazione disponibile"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:234
msgid "Add new settings"
msgstr "Aggiungi nuove impostazioni"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:311
msgid "%"
msgstr "%"
#. Percent must be first
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:312
msgid "Pt"
msgstr "pt"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:313
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:314
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:315
msgid "m"
msgstr "m"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:316
msgid "in"
msgstr "in"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:184
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:532
#, c-format
msgid "The specified filename \"%s\" is an existing directory."
msgstr "Il nome di file specificato \"%s\" è una directory esistente."
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:203
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:554
#, c-format
msgid "Should the file %s be overwritten?"
msgstr "Sovrascrivere il file \"%s\"?"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:248
msgid "Please specify the location and filename of the output file:"
msgstr "Specificare la posizione e il nome del file di uscita:"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:272
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
--
Pensa come se non dovessi morire mai e vivi come se dovessi morire domani
__________________________________________________________________
Tiscali Adsl 3 Mega Flat, 3 MESI GRATIS!
Con Tiscali Adsl 3 Mega Flat navighi in Rete alla supervelocita'
a soli 29.95 euro al mese senza limiti di tempo. Attivati entro
il 15 Febbraio 2005, 3 MESI sono GRATIS
Scopri come http://abbonati.tiscali.it/adsl/sa/2flat_tc/
Maggiori informazioni sulla lista
tp