Aggiornamento di gettext-runtime

Marco Colombo m.colombo@ed.ac.uk
Ven 18 Feb 2005 12:50:03 CET


yo!!!

Luca Ferretti ha scritto:

>Il giorno gio, 17-02-2005 alle 14:36 +0000, Marco Colombo ha scritto:
>  
>
>>yo!!!
>>ho aggiornato gettext-runtime e sto lentamente aggiornando anche 
>>gettext-tools. se volete dare un'occhiata, ecco qui il file. ci sono un 
>>po' di messaggi di cui non sono del tutto convinto, in particolare 
>>quelli che dipendono dalla traduzione di shell-format. insomma, come 
>>tradurre?
>>
>>    
>>
>
>Lascialo non tradotto, oppure usa l'«onomatopeico» FORMATO-SHELL
>
>  
>
ok, vada per l'italiano!

>># FIXME
>>#: src/envsubst.c:202
>>#, c-format, no-wrap
>>msgid ""
>>"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
>>"with references to environment variables of the form $VARIABLE or 
>>${VARIABLE}\n"
>>"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is 
>>given,\n"
>>"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
>>"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
>>"standard input are substituted.\n"
>>msgstr ""
>>"Nella modalità operativa normale, lo standard input viene copiato sullo\n"
>>"standard output, con riferimento alle variabili d'ambiente nella forma\n"
>>"$VARIABILE o ${VARIABILE} sostituite con i valori corrispondenti.\n"
>>    
>>
>
>il senso non è "viene copiato da SI a SO e i riferimenti alle VA sono
>sostituiti dai rispettivi valori" ? Cioè, come dice il nome, si applica
>la sostituzione dei valori della variabili d'ambiente?
>
>  
>
devo rileggere quello che hai scritto...

>Piuttosto: linguaggio naturale o linguaggio nativo ?
>
>  
>
a dir la verità non so... linguaggio nativo mi fa pensare al linguaggio 
originale (del programma), e quindi l'inglese. ma ho davvero le idee 
confuse!

>>"Se un FORMATO-SHELL è indicato, solo quelle variabili d'ambiente che 
>>sono\n"
>>"riferite in FORMATO-SHELL verranno sostituite; in caso contrario, 
>>    
>>
>
>io lascerei "sono referenziate"
>
>  
>
ok

>#: src/envsubst.c:211
>#, c-format, no-wrap
>msgid ""
>"When --variables is used, standard input is ignored, and the output 
>consists\n"
>"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one 
>per line.\n"
>msgstr ""
>"Quando --variables è usato, lo standard input viene ignorato, e l'output\n"
>  
>
>                                                              ^^^^
>niente virgola prima di 'e'
>
>  
>
avevo messo la virgola perché il resto della frase era piuttosto lungo e 
un po' inarticolato già nell'originale. adesso ho messo un ';' e ho 
tolto la 'e':

#: src/envsubst.c:211
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output 
consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one 
per line.\n"
msgstr ""
"Quando --variables è usato, lo standard input viene ignorato; l'output\n"
"consiste delle variabili d'ambiente che sono referenziate in 
FORMATO-SHELL,\n"
"una per riga.\n"


>>"consiste delle variabili d'ambiente che sono riferite in SHELL-FORMAT, 
>>    
>>
>
>di nuovo, referenziate (e poi usa la stessa traduzione per SHELL-FORMAT)
>
>  
>
ok

>#: src/gettext.c:265
>#, c-format, no-wrap
>msgid ""
>"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from 
>the\n"
>[...]
>msgstr ""
>"Se non è dato il parametro DOMINIOTESTO, il dominio è determinato dalla\n"
>  
>
>
>s/dato/fornito ?
>

>>#: src/ngettext.c:234
>>#, c-format, no-wrap
>>msgid ""
>>"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from 
>>the\n"
>>[...]
>>msgstr "Se il parametro DOMINIOTESTO non è indicato, il dominio è determinato 
>>    
>>
>
>indicato/dato/fornito (magari usare lo stesso.. )
>
>  
>
purtroppo mi sono accorto che la revisione che ho spedito non era 
l'ultima... insomma, proprio il messaggio di sopra e gli altri simili 
hanno ricevuto una piallatina. ecco cosa ho adesso (date un'occhiata 
speciale all'ultimo):

#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from 
the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found 
in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the 
environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' 
command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those 
messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se il parametro DOMINIOTESTO non è indicato, il dominio è determinato 
dalla\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si 
trova\n"
"nella directory solita, può essere specificata un'altra posizione con la\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Quando è usato con l'opzione -s, il programma si comporta come il 
comando \n"
"'echo', ma invece di copiare semplicemente gli argomenti su standard 
output,\n"
"traduce i messaggi trovati nel catalogo selezionato.\n"
"Directory di ricerca standard: %s\n"

#: src/ngettext.c:234
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from 
the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found 
in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the 
environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se il parametro DOMINIOTESTO non è indicato, il dominio è determinato 
dalla\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si 
trova\n"
"nella directory solita, può essere specificata un'altra posizione con la\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Directory di ricerca standard: %s\n"

# FIXME
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or 
${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is 
given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"Nella modalità operativa normale, lo standard input viene copiato sullo\n"
"standard output, con i riferimenti alle variabili d'ambiente nella forma\n"
"$VARIABILE o ${VARIABILE} sostituiti con i valori corrispondenti.\n"
"Se un FORMATO-SHELL è indicato, solo quelle variabili d'ambiente che 
sono\n"
"referenziate in FORMATO-SHELL verranno sostituite; in caso contrario, 
saranno\n"
"sostituiti tutti i riferimenti a variabili d'ambiente che appaiono sullo\n"
"standard input.\n"

>PS. stai facendo un grande lavoro :-)
>
>  
>
davvero? fantastico! :)
ciao, marco



Maggiori informazioni sulla lista tp