Aggiornamento di gettext-runtime
Marco Colombo
m.colombo@ed.ac.uk
Dom 20 Feb 2005 14:55:18 CET
yo!!!
Danilo Piazzalunga ha scritto:
> Alle 15:36, giovedì 17 febbraio 2005, Marco Colombo ha scritto:
>
> [Cut-n-paste dall'altro post]
>
>># FIXME
>>#: src/envsubst.c:202
>>#, c-format, no-wrap
>>msgid ""
>>"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
>>"with references to environment variables of the form $VARIABLE or
>>${VARIABLE}\n" "being replaced with the corresponding values. If a
>>SHELL-FORMAT is given,\n" "only those environment variables that are
>>referenced in SHELL-FORMAT are\n" "substituted; otherwise all environment
>>variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n"
>>msgstr ""
>>"Nella modalità operativa normale, lo standard input viene copiato sullo\n"
>>"standard output, con i riferimenti alle variabili d'ambiente nella
>>forma\n" "$VARIABILE o ${VARIABILE} sostituiti con i valori
>
>
> dai valori
>
ok
>>corrispondenti.\n" "Se un FORMATO-SHELL è indicato, solo quelle variabili
>>d'ambiente che sono\n" "referenziate in FORMATO-SHELL verranno sostituite;
>>in caso contrario, saranno\n" "sostituiti tutti i riferimenti a variabili
>>d'ambiente che appaiono sullo\n" "standard input.\n"
>
>
> Tutto il resto è ok.
>
ho cambiato "tutti i riferimenti a variabili d'ambiente" in "tutti i
riferimenti alle variabili d'ambiente"
>>linguaggio nativo mi fa pensare al linguaggio originale (del programma), e
>>quindi l'inglese.
>
>
> Direi proprio nativo, che indica la lingua natale di una persona. Linguaggio
> naturale è opposto a linguaggio artificiale (nel senso di C, non di neolingua
> o esperanto ;-)
>
mi hai convinto! :)
>>#: src/gettext.c:265
>>#, c-format, no-wrap
>>msgid ""
>>"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from
>>the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not
>>found in the\n" "regular directory, another location can be specified with
>>the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option
>>the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy
>>its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected
>>catalog are translated.\n"
>>"Standard search directory: %s\n"
>>msgstr ""
>>"Se il parametro DOMINIOTESTO non è indicato, il dominio è determinato
>>dalla\n" "variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non
>>si trova\n" "nella directory solita, può essere specificata un'altra
>>posizione con la\n" "variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n" "Quando è usato
>>con l'opzione -s, il programma si comporta come il comando \n" "'echo', ma
>>invece di copiare semplicemente gli argomenti su standard output,\n"
>>"traduce i messaggi trovati nel catalogo selezionato.\n"
>>"Directory di ricerca standard: %s\n"
>
>
> Per com'è la frase, s/, ma invece/ma, invece/
>
ok, va meglio!
> oppure:
> "... 'echo' ma, oltre a copiare gli argomenti su standard output, traduce
> quelli che corrispondono ai messaggi trovati nel catalogo selezionato."
>
> Che te ne pare?
>
credo che questa proposta travisi il senso originale. a quanto ne ho
capito io, se una traduzione esiste, allora è la traduzione che viene
stampata invece del messaggio originale. nella tua proposta, sembra che
invece la frase originale venga stampata comunque, indipendentemente
dalla presenza di una traduzione.
> A proposito, dovrebbero proprio spezzare in più sottostringhe l'help di
> gettext/ngettext: dei due paragrafi di questo messaggio, uno è identico in
> ngettext; idem per le opzioni e le loro descrizioni. Preparo una patch?
>
l'ho notato, e se ci fosse un messaggio comune sarebbe meglio! guarda te
se vuoi provare a spedire una patch, ma tieni conto che questa versione
è la 0.14.2-pre4, quindi immagino che siano in string-freeze...
>>#: src/ngettext.c:218
>>#, c-format, no-wrap
>>msgid ""
>>"Display native language translation of a textual message whose
>>grammatical\n" "form depends on a number.\n"
>>msgstr ""
>>"Mostra la traduzione di un messaggio di testo, la cui forma
>>grammaticale\n" "dipende da un numero, in linguaggio naturale.\n"
>
>
> Vedi sopra.
>
ok.
grazie mille!
ciao, marco
Maggiori informazioni sulla lista
tp