20050221: zenity da revisionare

Stefano Canepa sc@linux.it
Lun 21 Feb 2005 15:42:20 CET


Ciao a tutti,
	ci sono una marea di fuzzy da controllare.

Grazie a tutti
sc

# zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003,2004,2005
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"

#: src/about.c:406
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"

#: src/about.c:410
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:494
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"

#: src/about.c:521
msgid "Written by"
msgstr "Scritto da"

#: src/about.c:534
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"

#: src/eggtrayicon.c:118
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: src/eggtrayicon.c:119
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientamento dell'area di notifica"

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details
\n"
msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help»
per "
"maggiori dettagli\n"

#: src/notification.c:157
#, fuzzy
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"

#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informazioni"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Testo"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Ringraziamenti"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"

#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"

#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"

#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"

#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"

#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"

#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"

#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"

#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"

#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"

#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"

#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"

#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"

#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"

#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"

#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"

#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"

#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"

#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"

#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"

#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"

#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"

#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"

#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"

#: src/option.c:319
#, fuzzy
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"

#: src/option.c:328
#, fuzzy
msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"

#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"

#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"

#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"

#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"

#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"

#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"

#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può
essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"

#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra la notifica"

#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica"

#: src/option.c:448
#, fuzzy
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare per i comandi da stdin"

#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione
dell'avanzamento"

#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"

#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"

#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"

#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"

#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"

#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"

#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"

#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"

#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"

#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generali"

#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"

#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"

#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"

#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"

#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"

#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di errore"

#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"

#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di informazione"

#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"

#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di selezione file"

#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"

#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista"

#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opzioni della notifica"

#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Mostra le opzioni della notifica"

#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"

#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"

#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"

#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di conferma"

#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"

#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di avviso"

#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"

#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di testo"

#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"

#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie"

#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Errore di sintassi\n"

#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"

#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"

-- 
Stefano Canepa <stefano.canepa@cristoforocolombo.net>
Cristoforo Colombo srl - Via Rio Torbido 40 - 16165 - Genova (GE)
Tel: 0108340344 - Fax: 0108349347  - Cell: 3480601640
-- 
Stefano Canepa - email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050221/77f8beeb/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp