Traduzione task - compito vs impegno

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Lun 28 Feb 2005 14:37:33 CET


Il giorno lun, 28-02-2005 alle 03:42 +0100, Marco Ciampa ha scritto:
> On Sun, Feb 27, 2005 at 11:15:07AM +0100, Alessio Dessi wrote:
> > HO notato che in evolution si è scelto di utilizzare come traduzione di
> > task -> compito, personalmente preferirei invece venisse utilizzato
> > impegno/i
> > 
> > vorrei sapere cosa ne pensate e per quali motivi preferite uno dei due
> > termini
> > 
> > personalmente la motivazione è molto semplice, quando a Evo gli chiedo
> > l'elenco di quello che ho in calendario non sono mai compiti ma impegni,
> > 
> > inoltre mentre un impegno in qualche modo può essere anche un compito
> > che ho da fare non è vero il viceversa a meno di non volercelo vedere a
> > tutti costi.
> > 
> > la traduzione pù neutra probabilmente sarebbe Attivià , ma
> > personalemente continuo a preferire Impegno
> 
> Ho optato per compito (non ricordo se me lo aveva suggerito Luca F.)

La traduzione task <-> compito era stata inserita dalla Novell nella
loro revisione di Evo-2.0 e credo faccia parte del suo glossario. Anche
Hula[1] infatti traduce così questo elemento.

> perché si assegna un compito, non un'attività.
> E non suona bene assegnare un impegno...

Il problema è più spinoso e più esteso. Premetto che per evolution 2.2
(ossia per il rilascio di GNOME 2.10) non ho molta voglia di scorrere
tutte le 3200+ stringhe di evolution per sostituire un termine. A parte
questo la situazione è la seguente.

In evolution, così come in Outlook, abbiamo dei "Calendari" e degli
"Elenchi di task". Nei primi vengono inseriti gli "eventi" (talvolta
riferiti anche come appuntamenti), nei secondi i task.

Le differenze tra i due riguardano:
      * un evento ha una data di inizio e di fine
      * un task ha un'inizio ed una scadenza
      * un evento può essere ricorrente e presentare degli allarmi
      * un task è relativo ad semplice intervallo di tempo e un presenta
        uno stato (% completamento, priorità...)

In pratica si tratta sempre di qualcosa che ha a che fare con un
intervallo di tempo, ma con diverse informazioni aggiuntive e modalità
di gestione. Ad esempio se fossi ancora al liceo potrei definire un
calendario "Orari scolastici" in cui inserire degli eventi ricorrenti
(le lezioni) con le eccezioni (le vacanze di natale e di pasqua), ed un
elenco task con i compiti che, materia per materia, mi vengono
assegnati.

E qui ci raccordiamo con le funzionalità di groupware di evolution. I
calendari e gli elenchi di task possono essere condivisi tra diversi
appartenenti ad un gruppo e risiedere su un server (Exchange,
OpenExchange, Novell GroupWare, ...) ed essere utilizzati per la
coordinazione del lavoro. In questo modo gli eventi possono essere
estesi per diventare riunioni (eventi a cui possono/debbono partecipare
un certo numero di persone presenti in rubrica) e i task diventano task
assegnati (il capo o chi per lui inserisce un task nel mio elenco.

Ovviamente il concetto di evento e task ed il discernimento tra i due
dipenda anche da chi usa il programma: cosa è infatti l'oggetto
"Ricordarsi di comunicare la lettura del gas alla AUTNCNDI"[2]? Un task
(ha una scadenza ed una priorità) o un appuntamento (ha una ricorrenza,
anche se complicata e potrebbe richiedere un allarme)?

Tornando a bomba, come dicono ad Hiroshima, come tradurre "task"? Le tre
traduzioni possibili (attività. compito, impegno) sono tutte buone
individualmente prese, ma ad ognuna manca qualcosa.

      * Attività: generico (direi "generizzabile"), usato da MS
        Outlook/Exchange
      * Compito: ottimo per il workgroup, usato da Novell
      * Impegno: buono in un'ottica non-workgroup, usato da nessuno

La scelta di usare compiti mi è parsa la migliore da fare nell'ottica di
integrazione dei propri prodotti che la Novell vuole portare avanti.


[1] cfr hula-project.org per informazioni su cosa è Hula :-)
[2] AUTNCNDI: Azienza Un Tempo Nota Col Nome Di Italgas :->

-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050228/499bf64f/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp