totem (head rev 1)

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Lun 28 Feb 2005 15:08:23 CET


Il giorno lun, 28-02-2005 alle 12:09 +0100, Davide Patti ha scritto:


> #: data/totem.glade.h:25
> msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
> msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nessun File File</b></span>"
                                         ^^^^^^^^^^^^^

e minuscolo


> #: data/totem.glade.h:26
> msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
> msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nessun File</b></span>"

s/File/file

> #: data/totem.glade.h:54
> msgid "Play _Disc"
> msgstr "Riproduci _Disco"
                    ^^^^


> #: data/totem.glade.h:55
> msgid "Play a Video or Audio Disc"
> msgstr "Riproduce un CD Audio o Video"
                      ^^^^^^^^^^^^^^

disco audio o video




> #: data/totem.glade.h:67
> msgid "Set the aspect ratio"
> msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto"
>
> #: data/totem.glade.h:70
> msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
> msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (Anamorfico)"
> 
> #: data/totem.glade.h:71
> msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
> msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
> 
> #: data/totem.glade.h:72
> msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
> msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 4:3 (TV)"
> 
> #: data/totem.glade.h:73
> msgid "Sets automatic aspect ratio"
> msgstr "Imposta il dimensionamento automatico dell'aspetto"

aspect ratio -> proporzione ?


> #: data/totem.glade.h:75
> msgid "Show _Controls"
> msgstr "Mostrare i _controlli"

Mostra _controlli

> #: data/totem.glade.h:80
> msgid "Shuff_le Mode"
> msgstr "Riproduzione casuale"

manca l'acceleratore


> #: data/totem.glade.h:86
> msgid ""
> "Small\n"
> "Normal\n"
> "Large\n"
> "Extra Large"
> msgstr ""
> "Piccola\n"
> "Normale\n"
> "Grande\n"
> "Molto Grande"

Molto grande


> #: data/totem.glade.h:107
> msgid "Volume _Down"
> msgstr "A_bbassa il volume"
> 
> #: data/totem.glade.h:108
> msgid "Volume _Up"
> msgstr "Al_za il volume"

senza l'articolo


> #: data/totem.glade.h:111
> msgid "Zoom In"
> msgstr "Aumenta Ingrandimento"
> 
> #: data/totem.glade.h:112
> msgid "Zoom Out"
> msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
> 
> #: data/totem.glade.h:113
> msgid "Zoom Reset"
> msgstr "Azzera Ingrandimento"

_i_ngrandimento


> #: data/totem.glade.h:118
> msgid "_Angle Menu"
> msgstr "Menù delle _angolazioni"
> 
> #: data/totem.glade.h:122
> msgid "_Chapter Menu"
> msgstr "Menù dei _capitoli"
>
> #: data/totem.glade.h:143
> msgid "_Title Menu"
> msgstr "Menù dei _titoli"

Solo "Menù angolazioni/capitoli/titoli" ?

> #: data/totem.glade.h:123
> msgid "_Contents"
> msgstr "_Contenuto"

Questo è "_Sommario" 


> #: data/totem.glade.h:138
> msgid "_Reset To Defaults"
> msgstr "_Reimposta i valori predefiniti"

Solo "Reimposta predefiniti" ?





> #: src/bacon-video-widget-xine.c:1109 src/bacon-video-widget-xine.c:1614
> msgid ""
> "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
> "installed."
> msgstr ""
> "Nessuna uscita video disponibile. Assicurarsi che il programma sia "
> "correttamenteinstallato."
            ^^^^^^^


> #: src/bacon-video-widget-xine.c:3434
> msgid "Movie is not playing."
> msgstr "Questo filmato non è in riproduzione."

Il filmato ...


> #: src/totem-disc.c:107
> #, c-format
> msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
> msgstr "Impossibile trovare file node del dispositivo %s: %s"
> 
> #: src/totem-disc.c:118
> #, c-format
> msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
> msgstr "Impossibile leggere il collegamento simbolico %s: %s"
> 
> #: src/totem-disc.c:202
> #, c-format
> msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
> msgstr "Impossibile trovare in /etc/fstab il punto di mount per il 
> dispositivo %s"


AZIONE ... fallita/o

> #: src/totem-disc.c:240
> msgid "Please check that a disc is present in the drive."
> msgstr "Verificare che un disco sia presente nel lettore."

o "nell'unità"

> #: src/totem-disc.c:243
> #, c-format
> msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
> msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %d in lettura: %s"

v.s.

> #: src/totem-disc.c:254
> #, c-format
> msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
> msgstr "Impossibile determinare le funzionalità del dispositivo %s: %s"

v.s,

> #: src/totem-disc.c:320
> #, c-format
> msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
> msgstr "Si è verificato un'inatteso stato di errore %d nel montare %s"

"Errore di stato %d inatteso durante in mount di %s"




> #: src/totem-playlist.c:852
> msgid "Overwrite file?"
> msgstr "Si desidera sovrascrivere il file?"

Sovrascrivere il file?


> #: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444
> #, c-format
> msgid "Couldn't open file '%s': %s"
> msgstr "Errore nell'apertura del file '%s': %s"

Impossibile aprire il file "%s"



> #: src/totem-statusbar.c:92
> msgid "Style of bevel around the statusbar text"
> msgstr "Tipo di smussatura attorno al testo nella barra di stato"

s/smussatura/bordo



> #: src/totem.c:1845
> msgid "Totem could not display the help contents."
> msgstr "Impossibile visualizzare il contenuto dell'help."

il sommario della guida


> #. hour:minutes:seconds
> #: src/video-utils.c:301
> #, c-format
> msgid "%s %s %s"
> msgstr "%s %s %s"
> 
> #. minutes:seconds
> #: src/video-utils.c:304
> #, c-format
> msgid "%s %s"
> msgstr "%s %s"

interessante domanda: sono marcati come traducibili per far inserire il
separatore (il .) nella lingua usata?

-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050228/f2753495/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp