Gnome backgrounds
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Lun 28 Feb 2005 22:11:26 CET
Il giorno lun, 28-02-2005 alle 18:48 +0100, Ida Gasparretti ha scritto:
> Ciao Ragazzi,
> che ne dite della traduzione che vi ho messo qui? Suggerimenti ne avete?
> Mi sono ispirata anche ad una traduzione dello stesso file in francese e
> un caro amico mi ha fornito anche i suoi suggerimenti..
Hai un'anteprima? Magari per quelli + oscuri? Basta chiedere e sarai
accontentata.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: gnome-backgrounds\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2005-02-22 15:18+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2005-02-23 14:21+0100\n"
> "Last-Translator: Ida Gasparretti <vampiria74@tin.it>\n"
> "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain;charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Un suggerimento tecnico. Verifica o chiedi ad Alessio di verificare che
il file sia effettivamente in UTF-8. Mi è capitato in passato di avere
problemi con un file molto breve in cui erano presenti solo caratteri
ASCII (niente accentate, niente «») che era stato salvato in formato
ASCII invece che nel formato UTF-8. Questo causava problemi di
compilazione su alcuni sistemi.
Un barbatrucco è aggiungere una qualche lettera accentata in un
commento ;-)
> #: branded/gnome-branded.xml.in.in.h:1
> msgid "Aqua Foot (GNOME Branded)"
> msgstr "Piede Aqua(Marchio GNOME)"
^^^ ^^^
minuscola e spazio
BTW minuscola anche in "marchio" ?
(Piede acquoso?)
> #: tiles/gnome-tiles.xml.in.in.h:2
> msgid "Cow Spots (Translucent Tile)"
> msgstr "Tacche Mucca (piastrella straslucida)"
^^^ ^^^^
Macchie. In pratica ci sono delle zone scure che ricordano le macchie di
una mucca pezzata
> #: translucent/gnome-translucent.xml.in.in.h:1
> msgid "Ellipsis (Translucent)"
> msgstr "Ellissi (Semitrasparente)"
>
> #: translucent/gnome-translucent.xml.in.in.h:2
> msgid "Rectangles (Translucent)"
> msgstr "Rettangoli (Semitrasparente)"
>
> #: translucent/gnome-translucent.xml.in.in.h:3
> msgid "Tentacles (Translucent)"
> msgstr "Tentacoli (Semitrasparente)"
semitrasparente (nel senso minuscolo) ?
--
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050228/4b125ceb/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp