presentazione e revisione libxfcegui4

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Lun 28 Feb 2005 22:32:00 CET


Il giorno lun, 28-02-2005 alle 19:40 +0100, Gabriele Modena ha scritto:
> On Mon, 2005-02-28 at 15:23 +0100, Luca Ferretti wrote:
> > I manuali di GNOME necessitano di GRANDISSIMO aiuto. Se vuoi posso
> > inviarti dei file PO ricavati dai file XML (oppure spiegarti come si
> > fa ;-)).
> 
> Avevo dato la mia disponibilità a Marco per la traduzione del manuale di
> Gimp (quando inizierà il lavoro), e nei giorni scorsi si è parlato, con
> un amico, di iniziare la traduzione del manuale di GRASS
> ( http://grass.itc.it/gdp/manuals.php ). Stiamo vagliando l'interesse di
> altre persone.
> 
> Prima di accettare altre traduzioni vedo come mi metto con questi due
> progetti, vorrei evitare di strafare per poi non concludere nulla.

Saggia e prudente decisione. Sembra facile, ma la traduzione è un lavoro
massacrante.

> 
> [charset]
> > Ovviamente devi assicurarti (con lo Unix-tool file) che il file it.po
> > sia effettivamente codificato in UTF-8. 
> 
> Il file it.po di questo pacchetto l'ho creato tramite msginit.

Non sono più agevoli gli intltool? E poi com msg* non credo si possano
gestire eventuali file non-C (xml, glade o altro)

> Ho controllato (con file -i <po>) i po di altri pacchetti e risultano
> essere codificati in utf8.
> Ho modificato il mio po di conseguenza.
> E` corretto?

Sì. Considera comunque che in passato ho avuto dei problemi con gnome-
icon-theme. Io avevo indicato "charset=UTF-8" pensando che poi emacs
salvasse di conseguenza; invece non essendo presente nella traduzione
alcuna lettera non-ASCII, emacs pensò bene che codificare il file in
ASCII fosse sufficiente. Questo causava errori di compilazione su alcune
piattaforme (Solaris, se non erro) che invece non apparivano sul mio
sistema.

Per aggirare emacs ho dovuto inserire in un commento una lettera
accentata. 

> [stick/unstick]
> > Sai cosa fanno questi due?
> 
> Servono per visualizzare un'applicazione in primo piano, su tutti i
> desktop virtuali.

Per mantenersi fedeli all'originale non c'è altra alternativa che
stacca/attacca, quindi.

-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050228/696d9a69/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp