20050109: debian-installer: rescue

Stefano Canepa sc@linux.it
Dom 9 Gen 2005 16:42:49 CET


Ciao a tutti,
	mi date un'occhiata a questo file po? Ho lasciato fuzzy tutte le nuove
traduzioni.

Ciao
sc
# Traduzione italiana di resuce
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rescue\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 07:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:3
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Avviare in modalità di ripristino"

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid "Device to mount as root filesystem:"
msgstr "Dispositivo da montare come file system di root:"

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid "Enter a device you wish to mount as your root filesystem."
msgstr "Inserire il dispositivo che si vuole montare come file system di
root."

#. Type: string
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:7
msgid ""
"After this message, if the filesystem was mounted successfully, you
will be "
"given a shell with that filesystem on \"/\". If you need any other "
"filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those
"
"yourself."
msgstr ""
"Dopo questo messaggio, se il file system è stato montato con successo,
verrà "
"presentata una shell con quel file system su \"/\". Se si necessita di
altri "
"file system (ad esempio \"/usr\" separato), si dovranno montare
manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:19
msgid "No such device"
msgstr "Dispositivo inesistente"

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:19
msgid ""
"The device you entered for your root filesystem (${DEVICE}) does not
exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non esiste.
Riprovare."


#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:25
msgid "Mount failed"
msgstr "Mount fallito"

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:25
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root "
"filesystem (${DEVICE}) on /target."
msgstr "Errore montando il dispositivo scelto per il file system di root
(${DEVICE}) su /target."

#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:25
msgid ""
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages
for "
"more information."
msgstr ""
"Verificare il log degli errori sulla terza console o /var/log/messages
per "
"maggiori informazioni."

#. Type: note
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:34
#, fuzzy
msgid "No shell found in /target"
msgstr "Nessuna shell trovata in /target"

#. Type: note
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:34
#, fuzzy
msgid "No usable shell was found on your root filesystem (${DEVICE})."
msgstr "Nessuna shell usabile trovata nel vostro file system di root
(${DEVICE})."

#. Type: note
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:34
#, fuzzy
msgid ""
"You will now be given a shell in the installer environment instead.
Your "
"root filesystem is mounted on /target."
msgstr "Invece, ora una shell sarà data nell'ambiente di installazione.
Il file system di root è montato su /target."

#. Type: note
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:34
msgid "When you exit this shell, the system will reboot."
msgstr "Quando si esce da questa shell, il sistema sarà riavviato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:45
#, fuzzy
msgid "Try fallback shell?"
msgstr "Provare la shell di riserva?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:45
#, fuzzy
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root filesystem (${DEVICE}), but
an "
"error occurred while running it."
msgstr "Una shell (${SHELL}) è stata trovato nel file system di root
(${DEVICE}) ma è incorso un errore nell'eseguirla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:45
#, fuzzy
msgid ""
"Please confirm whether you want to use a shell in the installer
environment "
"instead. Your root filesystem will be mounted on /target."
msgstr "Confermare se si vuole invece usare la shell nell'ambiente
dell'installatore. Il file system root non sarà montato su /target."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:45
#, fuzzy
msgid ""
"When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system
will "
"reboot."
msgstr "Quando si esce da questa shell o se si sceglie di non eseguirla,
il sistema sarà riavviato."

-- 
Stefano Canepa - email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050109/9ef341e9/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp