Revisione 2 per epiphany-extensions [-> 2.10]

Alessio Dessý alessio.dessi@libero.it
Mar 11 Gen 2005 19:09:38 CET


Il giorno dom, 09-01-2005 alle 23:01 +0100, Francesco Marletta ha
scritto:
> Ecco il PO in oggetto per la revisione.
> 
> Ho apportato quasi tutte le modifiche suggerite da Luca... vedere la mia
> risposta alla sua risposta per maggiori dettagli.
> 
> Francesco

> 
> #  shortcut key
> #. shortcut key
> #: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:271
> msgid "Manage your certificates"
> msgstr "Gestisce i certificati personali"
> 

secondo me certificati personali Ŕ fuorviante .. meglio semplicemente ..
i certificati

> #  stock icon
> #. stock icon
> #: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:279
> msgid "Server _Certificate"
> msgstr "_Certificato server"

.. del Server ?

> #  shortcut key
> #. shortcut key
> #: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98
> msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
> msgstr ""
> "Visualizza gli errori HTML nella finestra di dialogo \"Visualizzatore
> errori"
> "\""
> 
secondo me si pu˛ mettere semplicemente finistra  .. senza "dialogo"



> #  shortcut key
> #. shortcut key
> #: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
> msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
> msgstr ""
> "Visualizza i collegamenti ipertestuali non validi nella finestra di
> dialogo "
> "\"Visualizzatore errori\""
> 

vs

> #: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:117
> #, c-format
> msgid ""
> "Link error in %s:\n"
> "%s is unavailable."
> msgstr ""
> "Errore di collegamento in %s:\n"
> "%s non ├Ę disponibile."
	^^^^^^
verifica sul po se Ŕ un problema di caratteri tra MUA

> #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:167
> #, c-format
> msgid "Found %d error"
> msgid_plural "Found %d errors"
> msgstr[0] "È stato trovato %d errore"
	  ^^^^^
verifica anche questo

> msgstr[1] "Sono stati trovati %d errori"
> 
> #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:171
> #, c-format
> msgid "HTML Validation of %s complete"
> msgstr "Validazione HTML di %s completa"

 ... comple_tata_


> #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:231
> #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:247
> msgid ""
> "Doctype is \"XHTML\" but content type is \"text/html\".  Use
> \"application/"
> "xhtml+xml\" instead."
> msgstr ""
> "Il doctype ├Ę \"XHTML\" ma il tipo di contenuto ├Ę \"text/html\". Usare
> invece "
> "\"application/xhtml+xml\"."
> 

vs


> #: extensions/page-info/page-info-dialog.c:647
> msgid "Compatibility"
> msgstr "Compatibilit├ "
> 

vs


> #: extensions/page-info/page-info-dialog.c:665
> msgid "Memory cache"
> msgstr "Cache in memoria"
> 

ho qualche dubbio ma non so darti un'altra traduzione che mi convinca


> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:2
> #, fuzzy
> msgid "<b>Forms In Page</b>"
> msgstr "<b>Moduli nella pagina</b>"
> 
qui lascerei form, penso si riferisca al costrutto form dell'html


> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:3
> #, fuzzy
> msgid "<b>Image View</b>"
> msgstr "<b>Vista immagine</b>"
> 

ok

> # [NdT] vorrei qualcosa di meglio... se non sbaglio se ne parl├▓ tempo
> addietro
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:6
> #, fuzzy
> msgid "<b>Rendering</b>"
> msgstr "<b>Rendering</b>"

se ne parlo  e se non sbaglio non si raggiunse un accordo .. 

qpersonalmente lascerei invariato come hai giÓ fatto ..

> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:12
> #, fuzzy
> msgid "Forms"
> msgstr "Moduli"

io non lo tradurrei .. 
vs


> #: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
> msgid "Render the page without using a style"
> msgstr "Disegna la pagina senza usare uno stile"

vedi qui metterei "Visualizza la pagina ...


> #: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
> msgid "Render the page using the default style"
> msgstr "Disegna la pagina usando lo stile predefinito"
> 

vs "Visualizza ...

> #: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:149
> #, c-format
> msgid "Render the page using the \"%s\" style"
> msgstr "Disegna la pagina usando lo stile \"%s\""


vs 
 .. disegna secondo me Ŕ orribile


> #: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:553
> msgid "_GNOME Dictionary"
> msgstr "_GNOME Dictionary"

Dizionario di _GNOME

> #: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.glade.h:1
> msgid "Add Gnome Dictionary to the menu"
> msgstr "Aggiungi Gnome Dictionary al men├╣"

menu :-) dai fatevi convincere ..
e poi Dizionario di GNOME



> #: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.glade.h:3
> msgid "Open search results in a new tab"
> msgstr "Apre i risultati della ricerca in una nuova scheda"
> 

Apre una nuova sceda con i risultati della ricerca



> #: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:283
> msgid "Move the current tab to a different window"
> msgstr "Sposta la scheda attuale in una finestra diversa"

la scheda corrente ...


ciao
Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp