Revisione 2 per epiphany-extensions [-> 2.10]
Alessio Dessì
alessio.dessi@libero.it
Mar 11 Gen 2005 19:09:38 CET
Il giorno dom, 09-01-2005 alle 23:01 +0100, Francesco Marletta ha
scritto:
> Ecco il PO in oggetto per la revisione.
>
> Ho apportato quasi tutte le modifiche suggerite da Luca... vedere la mia
> risposta alla sua risposta per maggiori dettagli.
>
> Francesco
>
> # shortcut key
> #. shortcut key
> #: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:271
> msgid "Manage your certificates"
> msgstr "Gestisce i certificati personali"
>
secondo me certificati personali è fuorviante .. meglio semplicemente ..
i certificati
> # stock icon
> #. stock icon
> #: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:279
> msgid "Server _Certificate"
> msgstr "_Certificato server"
.. del Server ?
> # shortcut key
> #. shortcut key
> #: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98
> msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
> msgstr ""
> "Visualizza gli errori HTML nella finestra di dialogo \"Visualizzatore
> errori"
> "\""
>
secondo me si può mettere semplicemente finistra .. senza "dialogo"
> # shortcut key
> #. shortcut key
> #: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
> msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
> msgstr ""
> "Visualizza i collegamenti ipertestuali non validi nella finestra di
> dialogo "
> "\"Visualizzatore errori\""
>
vs
> #: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:117
> #, c-format
> msgid ""
> "Link error in %s:\n"
> "%s is unavailable."
> msgstr ""
> "Errore di collegamento in %s:\n"
> "%s non è disponibile."
^^^^^^
verifica sul po se è un problema di caratteri tra MUA
> #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:167
> #, c-format
> msgid "Found %d error"
> msgid_plural "Found %d errors"
> msgstr[0] "È stato trovato %d errore"
^^^^^
verifica anche questo
> msgstr[1] "Sono stati trovati %d errori"
>
> #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:171
> #, c-format
> msgid "HTML Validation of %s complete"
> msgstr "Validazione HTML di %s completa"
... comple_tata_
> #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:231
> #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:247
> msgid ""
> "Doctype is \"XHTML\" but content type is \"text/html\". Use
> \"application/"
> "xhtml+xml\" instead."
> msgstr ""
> "Il doctype è \"XHTML\" ma il tipo di contenuto è \"text/html\". Usare
> invece "
> "\"application/xhtml+xml\"."
>
vs
> #: extensions/page-info/page-info-dialog.c:647
> msgid "Compatibility"
> msgstr "Compatibilità "
>
vs
> #: extensions/page-info/page-info-dialog.c:665
> msgid "Memory cache"
> msgstr "Cache in memoria"
>
ho qualche dubbio ma non so darti un'altra traduzione che mi convinca
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:2
> #, fuzzy
> msgid "<b>Forms In Page</b>"
> msgstr "<b>Moduli nella pagina</b>"
>
qui lascerei form, penso si riferisca al costrutto form dell'html
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:3
> #, fuzzy
> msgid "<b>Image View</b>"
> msgstr "<b>Vista immagine</b>"
>
ok
> # [NdT] vorrei qualcosa di meglio... se non sbaglio se ne parlò tempo
> addietro
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:6
> #, fuzzy
> msgid "<b>Rendering</b>"
> msgstr "<b>Rendering</b>"
se ne parlo e se non sbaglio non si raggiunse un accordo ..
qpersonalmente lascerei invariato come hai già fatto ..
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:12
> #, fuzzy
> msgid "Forms"
> msgstr "Moduli"
io non lo tradurrei ..
vs
> #: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
> msgid "Render the page without using a style"
> msgstr "Disegna la pagina senza usare uno stile"
vedi qui metterei "Visualizza la pagina ...
> #: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
> msgid "Render the page using the default style"
> msgstr "Disegna la pagina usando lo stile predefinito"
>
vs "Visualizza ...
> #: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:149
> #, c-format
> msgid "Render the page using the \"%s\" style"
> msgstr "Disegna la pagina usando lo stile \"%s\""
vs
.. disegna secondo me è orribile
> #: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:553
> msgid "_GNOME Dictionary"
> msgstr "_GNOME Dictionary"
Dizionario di _GNOME
> #: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.glade.h:1
> msgid "Add Gnome Dictionary to the menu"
> msgstr "Aggiungi Gnome Dictionary al menù"
menu :-) dai fatevi convincere ..
e poi Dizionario di GNOME
> #: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.glade.h:3
> msgid "Open search results in a new tab"
> msgstr "Apre i risultati della ricerca in una nuova scheda"
>
Apre una nuova sceda con i risultati della ricerca
> #: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:283
> msgid "Move the current tab to a different window"
> msgstr "Sposta la scheda attuale in una finestra diversa"
la scheda corrente ...
ciao
Alessio
Maggiori informazioni sulla lista
tp