Traduzione di lingoteach

Marco Colombo m.colombo@ed.ac.uk
Mar 11 Gen 2005 23:13:04 CET


yo!!!
eccovi la traduzione di lingoteach da controllare!
ciao, marco

#: src/cutter.c:102
#, c-format
msgid "Error: Not able to open output file %s.\n"
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file di output %s.\n"

#: src/data/conf.c:49
msgid "Error: Error while getting the current working directory!\n"
msgstr "Errore: Errore nell'ottenere la directory di lavoro corrente!\n"

#: src/data/conf.c:50 src/data/lesson.c:503 src/data/lesson.c:509
#: src/data/lesson.c:515 src/data/lesson.c:521
msgid "Please make sure, that $PWD is specified correctly!\n"
msgstr "Assicuratevi che $PWD  specificato correttamente!\n"

#: src/data/conf.c:54
#, c-format
msgid "Debug: Current path: %s\n"
msgstr "Debug: Percorso corrente: %s\n"

#: src/data/conf.c:60
#, c-format
msgid "Error: Could not create %s!\n"
msgstr "Errore: Impossibile creare %s!\n"

#: src/data/conf.c:67
msgid "Error: Could not change into the right directory!\n"
msgstr "Errore: Impossibile entrare nella directory corretta!\n"

#: src/data/conf.c:72
#, c-format
msgid "Debug: Changed into path: %s\n"
msgstr "Debug: Entrato nel percorso: %s\n"

#: src/data/conf.c:86
msgid "Error: Could not create necessary files!\n"
msgstr "Errore: Impossibile creare i file necessari!\n"

#: src/data/conf.c:94
msgid "Warning: Could not jump back into the last directory!\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile ritornare nella directory precedente!\n"

#: src/data/conf.c:95
msgid "Anyhow, I'll try to continue...\n"
msgstr "Prover a continuare comunque...\n"

#: src/data/conf.c:119
#, c-format
msgid "Debug: Config File: %s\n"
msgstr "Debug: Config File: %s\n"

#: src/data/conf.c:130 src/data/conf.c:339 src/data/conf.c:429
#: src/data/conf.c:504
msgid "Error: Rootnode does not seem to be correct!\n"
msgstr "Errore: Il nodo radice non sembra essere corretto!\n"

#: src/data/conf.c:131 src/data/conf.c:340 src/data/conf.c:430
#: src/data/conf.c:505
msgid "Please check for validity!\n"
msgstr "Controllare la validit!\n"

#: src/data/conf.c:132 src/data/conf.c:341
msgid "The file is ~/.lingoteach/conf.xml\n"
msgstr "Il file  ~/.lingoteach/conf.xml\n"

#: src/data/conf.c:147 src/data/conf.c:157
#, c-format
msgid "Debug: Called data_language_set with %s\n"
msgstr "Debug: data_language_set chiamato con %s\n"

#: src/data/conf.c:192
#, c-format
msgid "Debug: Called data_add_lesson_file with %s\n"
msgstr "Debug: data_add_lesson_file chiamato con %s\n"

#: src/data/conf.c:229 src/data/conf.c:256 src/data/conf.c:267
#: src/data/conf.c:285
#, c-format
msgid "Debug: Config file: %s\n"
msgstr "Debug: File di configurazione: %s\n"

#: src/data/conf.c:241
#, c-format
msgid "Debug: Language file: %s\n"
msgstr "Debug: File di linguaggio: %s\n"

#: src/data/conf.c:276
msgid "Error: Could not save config.xml!\n"
msgstr "Errore: Impossibile salvare config.xml!\n"

#: src/data/conf.c:297
#, c-format
msgid "Debug: DTD file: %s\n"
msgstr "Debug: DTD file: %s\n"

#: src/data/conf.c:305
#, c-format
msgid "Error: could not save %s!\n"
msgstr "Errore: Impossibile salvare %s!\n"

#: src/data/conf.c:327 src/data/conf.c:417 src/data/conf.c:484
#, c-format
msgid "Debug: User config: %s\n"
msgstr "Debug: Configurazione utente: %s\n"

#: src/data/conf.c:353
#, c-format
msgid "Language file is: %s\n"
msgstr "Il file di linguaggio : %s\n"

#. the language file could not be found?
#: src/data/conf.c:360
msgid "Error: language file could not be found in your config"
msgstr "Errore: Il file di linguaggio non  stato trovato nella vostra
configurazione"

#: src/data/conf.c:361
msgid "Please check your settings!\n"
msgstr "Controllate le vostre impostazioni!\n"

#: src/data/conf.c:385
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Percorso: %s\n"

#: src/data/conf.c:392
#, c-format
msgid "Error: Cannot read or write in %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile leggere o scrivere in %s\n"

#: src/data/conf.c:393
msgid "Check and set the correct permissions!\n"
msgstr "Controllate e impostate i permessi correttamente!\n"

#: src/data/conf.c:442
#, c-format
msgid "languageFrom: %s\n"
msgstr "languageFrom: %s\n"

#: src/data/conf.c:451
#, c-format
msgid "Debug: languageTo: %s\n"
msgstr "Debug: languageTo: %s\n"

#: src/data/conf.c:460
msgid "Error: Could not save your configuration!\n"
msgstr "Errore: Impossibile salvare la vostra configurazione!\n"

#: src/data/conf.c:490
msgid "Error: Could not allocate enough memory for saving the lesson files!\n"
msgstr "Errore: Impossibile allocare sufficiente memoria per salvare i file di
lezione!\n"

#: src/data/conf.c:537
#, c-format
msgid "Debug: Node added: %s\n"
msgstr "Debug: Nodo aggiunto: %s\n"

#: src/data/conf.c:546
#, c-format
msgid "Error: Could not save %s!\n"
msgstr "Errore: Impossibile salvare %s!\n"

#: src/data/language.c:49
msgid "Error: No languages found!\n"
msgstr "Errore: Nessun linguaggio trovato!\n"

#: src/data/language.c:50
msgid "Check languages.xml file.\n"
msgstr "Controllo del file languages.xml.\n"

#: src/data/language.c:59
#, c-format
msgid "Debug: This is %s\n"
msgstr "Debug: Questo  %s\n"

#: src/data/lesson.c:77
#, c-format, fuzzy
msgid "Debug: Check for data in %s: %s\n"
msgstr "Debug: Controllo dei dati in %s: %s\n"

#: src/data/lesson.c:86
#, c-format
msgid "Debug: Data files are in %s\n"
msgstr "Debug: I file di dati sono in %s\n"

#. error
#: src/data/lesson.c:114
msgid ""
"Error: No basic.xml found in ., ../../../data,\n"
"/usr/share/lingoteach/data!\n"
"I also checked in a bunch of other places.\n"
msgstr ""
"Errore: basic.xml non trovato in ., ../../../data,\n"
"/usr/share/lingoteach/data!\n"
"Ho controllato anche in un sacco di altri posti.\n"

#: src/data/lesson.c:133 src/data/lesson.c:162
msgid "Error: Memory could not be allocated for the lesson file!\n"
msgstr "Errore: Memoria non allocata per il file di lezione!\n"

#: src/data/lesson.c:144 src/data/lesson.c:176
#, c-format
msgid "Debug: Path of file: %s\n"
msgstr "Debug: Percorso del file: %s\n"

#: src/data/lesson.c:241
msgid "Error: No lesson files available!\n"
msgstr "Errore: Nessun file di lezioni disponibile!\n"

#: src/data/lesson.c:285
msgid "Debug: Init XPath...\n"
msgstr "Debug: Init XPath...\n"

#: src/data/lesson.c:304 src/data/lesson.c:310
msgid "Error: lesson file could not be added - low mem?\n"
msgstr "Errore: Il file di lezione non pu essere aggiunto - Memoria scarsa?\n"

#: src/data/lesson.c:320
#, c-format
msgid "Debug: File %s could not be parsed!\n"
msgstr "Debug: Il file %s non pu essere analizzato!\n"

#: src/data/lesson.c:332
#, c-format
msgid "Debug: xmlXPathContextPtr could not be created for %s!\n"
msgstr "Debug: xmlXPathContextPtr non pu essere creato per %s!\n"

#: src/data/lesson.c:346
#, c-format
msgid "Debug: Path is: %s\n"
msgstr "Debug: Il percorso : %s\n"

#: src/data/lesson.c:355
msgid ""
"Error: There occured a problem while adding the file to the list. Check the "
"previous messages!\n"
msgstr "Errore: Un problema  sorto durante l'aggiunta di un file alla lista.
Cntrollate i messaggi precedenti!\n"

#: src/data/lesson.c:376
msgid "Error: no lesson file found?!?\n"
msgstr "Errore: Nessun file di lezione trovato?!?\n"

#: src/data/lesson.c:407
#, c-format
msgid "Debug: Filepath: %s\n"
msgstr "Debug: percorso del file: %s\n"

#: src/data/lesson.c:451 src/data/lesson.c:482
msgid "Error: No lesson file found?!?\n"
msgstr "Errore: Nessun file di lezione trovato?!?\n"

#: src/data/lesson.c:458
msgid "Debug: List Ptr succesfully modified\n"
msgstr "Debug: List Ptr modificata con successo\n"

#: src/data/lesson.c:502 src/data/lesson.c:514
msgid "Error while getting the current working directory!\n"
msgstr "Errore nell'ottenimento della directory di lavoro corrente!\n"

#: src/data/lesson.c:508 src/data/lesson.c:520
msgid "Error  while changing the current directory!\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory corrente!\n"

#: src/data/lesson.c:525
#, c-format
msgid "Debug: abs. path is %s\n"
msgstr "Debug: percorso assoluto  %s\n"

#: src/data/lesson.c:546
#, c-format
msgid "Debug: File: %s\n"
msgstr "Debug: File: %s\n"

#: src/data/lesson.c:551
msgid "Error: Could not create xmlDocPtr from file!\n"
msgstr "Errore Impossibile creare xmlDocPtr dal file!\n"

#: src/data/meaning.c:56
msgid "Error: Path evaluation of the xml-file failed!\n"
msgstr "Errore: Valutazione del percorso del file xml non riuscita!\n"

#: src/data/meaning.c:102
msgid "Error: Path evaluation of the xml-file for sounds failed!\n"
msgstr "Errore: Valutazione del percorso del file xml per i suoni non
riuscita!\n"

#: src/data/meaning.c:117
#, c-format
msgid "Looking for sound in %s\n"
msgstr "Ricerca di suoni in %s\n"

# FIXME UPSTREAM
#: src/data/meaning.c:161
msgid ""
"Error: Error  while retrieving the last node in the current lesson file!\n"
msgstr "Errore: Errore nell'ottenimento dell'ultimo nodo nel file di lezione
corrente!\n"

#: src/data/meaning.c:167
msgid "Error: Problem with the node, cannot retrieve max id ...\n"
msgstr "Errore: Problema con il nodo, impossibile ottenere il max id...\n"

#: src/data/meaning.c:240 src/data/meaning.c:241 src/data/meaning.c:242
#: src/data/meaning.c:243 src/data/meaning.c:244
#, c-format
msgid "Debug: check: %s\n"
msgstr "Debug: controllo: %s\n"

#: src/data/meaning.c:245
#, c-format
msgid "Debug: check: %i\n"
msgstr "Debug: controllo: %i\n"

#: src/data/meaning.c:253
msgid "Error: Rootnode does not seem to be correct.\n"
msgstr "Errore: Il nodo radice non sembra essere corretto.\n"

#: src/data/meaning.c:254
#, c-format
msgid "Check %s\n"
msgstr "Controllo %s\n"

#: src/data/meaning.c:283
msgid "Debug: Child added!\n"
msgstr "Debug: Figlio aggiunto!\n"

#: src/data/sound.c:38
#, c-format
msgid "Debug: Playing %s\n"
msgstr "Debug: Riproduzione di %s\n"

#. create labels,  fill them with life and pack them in
#: src/ui/gtk/editor.c:99
msgid "From language:"
msgstr "Dalla lingua:"

#: src/ui/gtk/editor.c:100
msgid "To language:"
msgstr "Alla lingua:"

#. create searching stuff
#: src/ui/gtk/editor.c:129
msgid "Find by _Id"
msgstr "Cerca per _Id"

#: src/ui/gtk/editor.c:139
msgid "Find by e_xpression"
msgstr "Cerca per e_spressione"

#. read-only or not?
#: src/ui/gtk/editor.c:151
msgid "Read-only"
msgstr "Solo lettura"

#. create buttons and fill them with life
#: src/ui/gtk/editor.c:156
#, fuzzy
msgid "Ad_d entry"
msgstr "_Aggiungi elemento"

#.
#. btn_get = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Get entry from\n"
#. "OnebyOne"));
#. g_signal_connect (G_OBJECT (btn_get), "clicked",
#. G_CALLBACK (_editor_get_entry_cb), box_allStuff);
#.
#: src/ui/gtk/editor.c:165
#, fuzzy
msgid "Ne_w entry"
msgstr "_Nuovo elemento"

#: src/ui/gtk/editor.c:205
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/ui/gtk/editor.c:329
msgid "Strange, I could not get the label!"
msgstr "Strano,  impossibile ottenere l'etichetta"

#: src/ui/gtk/editor.c:332
msgid "Huh, there is no menu in the optionmenu?!"
msgstr "Non c' nessun menu in optionmenu?!"

#: src/ui/gtk/editor.c:374
msgid "Could not add the meaning to the user lesson, sorry!\n"
msgstr "Impossibile aggiungere il significato alla lezione utente!\n"

#: src/ui/gtk/errors.c:33
#, c-format
msgid "ERROR_CB: %s \n"
msgstr "ERROR_CB: %s \n"

#: src/ui/gtk/errors.c:55
#, c-format
msgid "CRIT_CB: %s \n"
msgstr "CRIT_CB: %s \n"

#: src/ui/gtk/gui.c:43
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Preferenze"

#: src/ui/gtk/gui.c:47
msgid "/Preferences/_Learning"
msgstr ""

#: src/ui/gtk/gui.c:51
msgid "/Preferences/Le_ssons"
msgstr "/Preferenze/Le_zioni"

#: src/ui/gtk/gui.c:55
msgid "/_Export"
msgstr "/_Esporta"

#: src/ui/gtk/gui.c:59
msgid "/Export/Export _Line by Line"
msgstr "Esporta/Esporta _Riga per Riga"

#: src/ui/gtk/gui.c:63
msgid "/Export/Export ._po file"
msgstr "/Esporta/Esporta file ._po "

#: src/ui/gtk/gui.c:67
msgid "/Export/Export .ogg file"
msgstr "/Esporta/Esporta file .ogg"

#: src/ui/gtk/gui.c:71
msgid "/_About"
msgstr "/_Informazioni"

#: src/ui/gtk/gui.c:75
msgid "/About/About"
msgstr "/Informazioni/Informazioni"

#: src/ui/gtk/gui.c:287
#, c-format
msgid "%i  %s\n"
msgstr "%i  %s\n"

#. the learn system chooser
#: src/ui/gtk/learningpref.c:131
msgid "Word Selection method:"
msgstr "Metodo di selezione delle parole:"

#. language choosing
#: src/ui/gtk/learningpref.c:137
msgid "Language you know:"
msgstr "Lingue conosciute:"

#: src/ui/gtk/learningpref.c:144
msgid "Language you want to learn:"
msgstr "Lingue che si vuole imparare:"

#. range specification
#: src/ui/gtk/learningpref.c:150
msgid "First word to learn"
msgstr "Prima parola da imparare"

#: src/ui/gtk/learningpref.c:155
msgid "Last word to learn"
msgstr "Ultima parola da imparare"

#: src/ui/gtk/learningpref.c:160
msgid "Current word"
msgstr "Parola corrente"

#: src/ui/gtk/learningpref.c:230
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/ui/gtk/learningpref.c:233
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"

#: src/ui/gtk/learningpref.c:236
msgid "Review"
msgstr "Revisione"

#: src/ui/gtk/learningpref.c:239
msgid "Learn"
msgstr "Impara"

#: src/ui/gtk/learningpref.c:335
msgid "Add lesson file"
msgstr "Aggiungi un file di lezione"

#: src/ui/gtk/learningpref.c:339
msgid "Remove lesson"
msgstr "Rimuovi lezione"

#. add the No clue and Swap Languages buttons
#: src/ui/gtk/multichoice.c:90
msgid "No _Idea"
msgstr "Nessuna _Idea"

#. add the No clue and Swap Languages buttons
#: src/ui/gtk/multichoice.c:96
msgid "_Swap"
msgstr "_Scambia"

#: src/ui/gtk/multichoice.c:104
msgid "MultiChoice"
msgstr "Scelta multipla"

#: src/ui/gtk/onebyone.c:65
msgid "_Next"
msgstr "Pr_ossimo"

#: src/ui/gtk/onebyone.c:72
msgid "One by one"
msgstr "Una a una"

#: src/ui/gtk/util.c:80
msgid "Error: No languages found! Check languages.xml file. -new-"
msgstr "Errore: Nessun linguaggio trovato! Controlla il file languages.xml."


Maggiori informazioni sulla lista tp