Seconda revisione Gwget + Questioni di vocabolario

Marco Giorgetti giorgetti@idealiagroup.com
Mer 12 Gen 2005 15:12:05 CET


Salve a tutti!
Grazie per la prima revisione, mi sono arrivati i vostri messaggi!
Ho effettuto le correzioni indicate e vi scrivo i problemi attuali all'inizio
del messaggio in modo che potete poi lavorare meglio sul file della traduzione.

Comincio con i problemi irrisolti:

> #: data/gwget.glade.h:18 data/preferences.glade.h:31
> msgid "Recursive"
> msgstr "Ricorsivo"

Questo appare in una finestra e nella finestra delle preferenze come etichetta
di una delle linguette del GtkNotebook.
Il problema Ŕ che nella linguetta della finestra preferenze potrebbe essere ben
tradotto con ?Ricorsione?, mentre nella prima finestra sarebbe meglio
tradurlo forse con un ?ricorsione? dato che compare in una finestra giÓ
denominata ?Opzioni di ricorsione?!!
Accetto suggerimenti senza offesa alcuna!! :-)

> #: data/preferences.glade.h:17
> #, fuzzy
> msgid "Download page requisites"
> msgstr "Requisiti per il download della pagina"

Non mi viene ancora in mente come spiegare cosa sono i ?requisiti? di una
pagina!!

Inoltre: provvedo a chiedere all'autore cosa sia la "fabbrica di automazione" e
cosa significhi la stringa sul conflitto tra file remoti e locali.

Passiamo ai problemi risolti: la doppia stringa dei credits dovrebbe essere a
posto non appena l'autore la sistema!

Ed infine questioni di vocabolario:
Primo:Come Ŕ preferibile tradurre il termine "inactive"? Con "inattivo" o "non
attivo"? Esiste una regola generale?

Secondo:Mi unisco alla proposta di Marco Colombo sulla traduzione di "download".
Personalmente ritengo che ?scaricamento? sia a dir poco aulico come
termine!! E mi da l'idea di una traduzione un po' ?alla francese?...diciamo
un po' protezionistica...quasi consevatrice!! :-O Preferisco di gran lunga
usare "dowload" intradotto perchŔ in molti contesti neanche il verbo
?trasferire? si adatta bene! Oppure ci rassegnamo ad utilizzare
?trasferimento? come sostantivo e ?scaricare? come verbo, forse non
soddisfa molto esigenze di coerenza (vi prego di illuminarmi su questo), ma di
sicuro Ŕ pi¨ intelligibile. C'Ŕ bisogno di opinioni al riguardo, fatemi
sapere!

MARCO GIORGETTI
Idealia Group s.r.l.
PORTAL: http://www.idealia.it
WEB: http://www.idealiagroup.com

#######################   ED ORA LA TRADUZIONE

# Italian translation of gwget
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gwget package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it_IT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-06 19:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1
msgid "gwget application"
msgstr "Applicazione Gwget"

#: data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:2
msgid "gwget automation factory"
msgstr "Fabbrica automazione Gwget"

#: data/about.glade.h:1
msgid "About Gwget"
msgstr "Informazioni su Gwget"

#: data/about.glade.h:2
msgid "GNU GPL Version 2"
msgstr "GNU GPL Versione 2"

#: data/about.glade.h:3
msgid "Gwget: Download Manager for Gnome 2"
msgstr "Gwget: Gestore di trasferimenti per Gnome 2"

#: data/about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>"

#: data/gwget.glade.h:1 data/preferences.glade.h:2
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/gwget.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Download:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Trasferimento:</span>"

#: data/gwget.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ProprietÓ</span>"

#: data/gwget.glade.h:4
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: data/gwget.glade.h:5
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: data/gwget.glade.h:6
msgid "Gwget - Download Manager"
msgstr "Gwget - Gestore di trasferimenti"

#: data/gwget.glade.h:7
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: data/gwget.glade.h:8
msgid "Local Directory: "
msgstr "Directory locale: "

#: data/gwget.glade.h:9
msgid "Local File: "
msgstr "File locale: "

#: data/gwget.glade.h:10
msgid "Multimedia files (Videos and images)"
msgstr "File multimediali (video e immagini)"

#: data/gwget.glade.h:11
msgid "New download"
msgstr "Nuovo trasferimento"

#: data/gwget.glade.h:12
msgid "Pause"
msgstr "Metti in pausa"

#: data/gwget.glade.h:13
msgid "Pause all"
msgstr "Tutti in pausa"

#: data/gwget.glade.h:14
msgid "Pause all downloads"
msgstr "Mette in pausa tutti i trasferimenti"

#: data/gwget.glade.h:15
msgid "Pause download"
msgstr "Mette in pausa il trasferimento"

#: data/gwget.glade.h:16
msgid "Properties"
msgstr "ProprietÓ"

#: data/gwget.glade.h:17
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: data/gwget.glade.h:18 data/preferences.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"

#: data/gwget.glade.h:19
msgid "Recursive options"
msgstr "Opzioni ricorsive"

#: data/gwget.glade.h:20
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: data/gwget.glade.h:21 src/main_window_cb.c:637
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovere tutti"

#: data/gwget.glade.h:22
msgid "Remove all downloads from list"
msgstr "Rimuove tutti i trasferimenti dall'elenco"

#: data/gwget.glade.h:23 src/main_window_cb.c:579
msgid "Remove completed"
msgstr "Rimozione completata"

#: data/gwget.glade.h:24
msgid "Remove completed downloads from list"
msgstr "Rimuove i trasferimenti completati dall'elenco"

#: data/gwget.glade.h:25 src/main_window_cb.c:608
msgid "Remove inactive"
msgstr "Rimuovere non attivi"

#: data/gwget.glade.h:26
msgid "Remove inactive downloads from list"
msgstr "Rimuove i trasferimenti non attivi dall'elenco"

#: data/gwget.glade.h:27
msgid "Resume all"
msgstr "Riprendere tutti"

#: data/gwget.glade.h:28
msgid "Resume all downloads"
msgstr "Riprende tutti i trasferimenti"

#: data/gwget.glade.h:29
msgid "Stop and delete downloaded file"
msgstr "Interrompere e cancellare il file scaricato"

#: data/gwget.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "The index file only"
msgstr "Solo il file index"

#: data/gwget.glade.h:31
msgid "This site (mirror)"
msgstr "Questo sito (mirror)"

#: data/gwget.glade.h:32
msgid "Url:"
msgstr "URL:"

#: data/gwget.glade.h:33
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: data/gwget.glade.h:34
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli s_trumenti"

#: data/newdownload.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/newdownload.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">New Download</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nuovo trasferimento</span>"

#: data/newdownload.glade.h:3
msgid "New Download"
msgstr "Nuovo trasferimento"

#: data/newdownload.glade.h:4 data/preferences.glade.h:33
msgid "Save in:"
msgstr "Salva in:"

#: data/newdownload.glade.h:5
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: data/preferences.glade.h:1
msgid "   "
msgstr "   "

#: data/preferences.glade.h:3
msgid "  kB/sec"
msgstr "  kB/sec"

#: data/preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"

#: data/preferences.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"

#: data/preferences.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Column List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Colonne dell'elenco</span>"

#: data/preferences.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Links</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Collegamenti</span>"

#: data/preferences.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurazione del proxy</span>"

#: data/preferences.glade.h:9
msgid "Column List"
msgstr "Colonne dell'elenco"

#: data/preferences.glade.h:10
msgid "Continue downloads on startup"
msgstr "Continuare i trasferimenti all'avvio"

#: data/preferences.glade.h:11
msgid "Convert links"
msgstr "Convertire i collegamenti"

#: data/preferences.glade.h:12 src/main_window.c:284
msgid "Current Size"
msgstr "Dimensione attuale"

#: data/preferences.glade.h:13
msgid "Default GNOME network settings"
msgstr "Impostazioni di rete predefinite di GNOME"

#: data/preferences.glade.h:14
msgid "Direct Internet connection"
msgstr "Connessione ad Internet diretta"

#: data/preferences.glade.h:15
msgid "Don't create directories"
msgstr "Non creare cartelle"

#: data/preferences.glade.h:16
msgid "Download Speed"
msgstr "VelocitÓ trasferimento"

#: data/preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Download page requisites"
msgstr "Trasferisci requisiti della pagina"

#: data/preferences.glade.h:18 src/main_window.c:316
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo Trascorso"

#: data/preferences.glade.h:19
msgid "Follow relative links only"
msgstr "Segui solo i collegamenti relativi"

#: data/preferences.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: data/preferences.glade.h:21
msgid "Limit download speed to: "
msgstr "Limita la velocitÓ di trasferimento a:"

#: data/preferences.glade.h:22
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configurazione manuale del proxy"

#: data/preferences.glade.h:23
msgid "Maximum depth level: "
msgstr "Livello massimo di profonditÓ: "

#: data/preferences.glade.h:24
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: data/preferences.glade.h:25
msgid "Number of retries:"
msgstr "Numero di tentativi:"

#: data/preferences.glade.h:26
msgid "Open files automatically after download"
msgstr "Apri automaticamente i file dopo il trasferimento"

#: data/preferences.glade.h:27 src/main_window.c:305 src/main_window.c:311
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"

#: data/preferences.glade.h:28
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: data/preferences.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: data/preferences.glade.h:30
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"

#: data/preferences.glade.h:32 src/main_window.c:326
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo Rimanente"

#: data/preferences.glade.h:34 src/main_window.c:295
msgid "Total Size"
msgstr "Dimensione totale"

#: src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: src/gwget_data.c:175
msgid "stalled"
msgstr "in stallo"

#: src/gwget_data.c:203
msgid "Waiting"
msgstr "Attendere"

#: src/gwget_data.c:205
msgid "Not Started"
msgstr "Non iniziato"

#: src/gwget_data.c:207
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: src/gwget_data.c:209
msgid "Not Connected"
msgstr "Non Connesso"

#: src/gwget_data.c:211
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: src/gwget_data.c:213
msgid "Retrieving"
msgstr "In ricezione"

#: src/gwget_data.c:215
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: src/gwget_data.c:219
#, c-format
msgid ""
"Download Completed\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Trasferimento completato\n"
"(%s)"

#: src/gwget_data.c:226
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/gwget_data.c:604
msgid "Unable to add this download"
msgstr "Impossibile aggiungere questo trasferimento"

#: src/gwget_data.c:604
msgid "This download is already added"
msgstr "Questo trasferimento Ŕ giÓ presente"

#: src/gwget_data.c:652 src/main_window_cb.c:99
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore nell'aprire il file"

#: src/gwget_data.c:652 src/main_window_cb.c:99
msgid "Couldn't open the file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: src/main_window.c:266
msgid "File Name"
msgstr "Nome File"

#: src/main_window.c:273
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: src/main_window.c:336
msgid "Speed"
msgstr "VelocitÓ"

#: src/main_window.c:560
msgid "Cancel current downloads?"
msgstr "Annullare i trasferimenti in corso?"

#: src/main_window.c:560
msgid ""
"There is at least one active download left. Really cancel all running "
"transfers?"
msgstr "C'Ŕ ancora almeno un trasferimento in corso. Annullare tutti i
trasferimenti in corso?"

#: src/main_window_cb.c:94
msgid "Error in download"
msgstr "Errore durante il trasferimento"

#: src/main_window_cb.c:165
msgid "Download Manager for Gnome2."
msgstr "Gestore di trasferimenti per GNOME 2."

#: src/main_window_cb.c:172
msgid "translator_credits"
msgstr "Adam Weinberger <adamw@gnome.org>"

#: src/main_window_cb.c:184
msgid "Gwget"
msgstr "Gwget"

#: src/main_window_cb.c:498 src/new_window.c:140
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona Cartella"

#: src/main_window_cb.c:553
#, c-format
msgid ""
"Really cancel current download?\n"
"(Url: %s)"
msgstr ""
"Annullare il trasferimento in corso?\n"
"(URL: %s)"

#: src/main_window_cb.c:554
msgid "Cancel download?"
msgstr "Annullare il trasferimento?"

#: src/main_window_cb.c:579
msgid "Really remove completed downloads from the list?"
msgstr "Eliminare i trasferimenti completati dall'elenco?"

#: src/main_window_cb.c:608
msgid "Really remove inactive downloads from the list?"
msgstr "Eliminare i trasferimenti non attivi dall'elenco?"

#: src/main_window_cb.c:637
msgid "Really remove all downloads from the list?"
msgstr "Eliminare tutti i trasferimenti dall'elenco?"

#: src/systray.c:135
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"

#: src/systray.c:142
msgid "Downloads"
msgstr "Trasferimenti"

#: src/wget-log.c:83
msgid "Socket error"
msgstr "Errore del socket"

#: src/wget-log.c:85
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Connessione rifiutata\n"

#: src/wget-log.c:87
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun route per l'host"

#: src/wget-log.c:89
msgid "Connection refused when downloading URL:\n"
msgstr "Connessione rifiutata durante il trasferimento di:\n"

#: src/wget-log.c:91
msgid "Host not found\n"
msgstr "Host non trovato\n"

#: src/wget-log.c:93
msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n"
msgstr "Protocollo non supportato - per https serve wget >= 1.7:\n"

#: src/wget-log.c:96
msgid "Refusing to truncate existing file"
msgstr "Troncamento del file esistente rifiutato"

#: src/wget-log.c:98
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: src/wget-log.c:109 src/wget-log.c:115
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#: src/wget-log.c:122
#, fuzzy
msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file"
msgstr "Impossibile proseguire con il trasferimento; un file locale esistente Ŕ
in conflitto con il file remoto"

#: src/wget-log.c:180
msgid "Can't write to target directory"
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella di destinazione"





Maggiori informazioni sulla lista tp