Digest di tp, Volume 17, Numero 23 (Traduzione di gtick)
Marco Colombo
m.colombo@ed.ac.uk
Ven 14 Gen 2005 14:58:36 CET
yo!!!
Daniele Cocca ha scritto:
>Scusa, puoi dirmi il contesto del "to tap" di cui
>parli? Spero di sapere come tradurlo.
>
>
eccolo:
#: src/manualtimer.c:183
msgid ""
"Here, you can approximate the desired\n"
"speed by tapping at the \"Tap\" button.\n"
"\n"
"Just start tapping with the mouse or Enter.\n"
"\n"
"To use the calculated value, click \"OK\".\n"
"To start again, click \"Reset\".\n"
msgstr ""
"Qui è possibile approssimare la velocità\n"
"desiderata premendo sul pulsante \"Clic\".\n"
"\n"
"Per cominciare, fare clic con il mouse o\n"
"premere Invio.\n"
"\n"
"Per usare il valore calcolato, scegliere \"OK\".\n"
"Per ricominciare, scegliere \"Azzera\".\n"
>>#: src/gtkoptions.c:397
>>msgid "Minimum BPM:"
>>msgstr "BPM minimo:"
>>
>>#: src/gtkoptions.c:412
>>msgid "Maximum BPM:"
>>msgstr "BPM massimo:"
>>
>>
>>
>Secondo me qui puoi utilizzare "Tempo" al posto di
>"BPM" o "Velocità". È compreso da tutti, musicisti e
>non (e in musica la misura standard del tempo è in
>BPM, quindi non ci sarebbero problemi).
>
>
ok, vada per "Tempo minimo/massimo".
>P.S.: GTick cos'è? Un metronomo?
>
>
sì, è un metronomo sonoro e visuale.
ciao, marco
Maggiori informazioni sulla lista
tp