GTick e "to tap"

Daniele Cocca danielecocca@yahoo.it
Ven 14 Gen 2005 19:20:57 CET


>msgid ""
>"Here, you can approximate the desired\n"
>"speed by tapping at the \"Tap\" button.\n"
>"\n"
>"Just start tapping with the mouse or Enter.\n"
>"\n"
>"To use the calculated value, click \"OK\".\n"
>"To start again, click \"Reset\".\n"
>msgstr ""
>"Qui � possibile approssimare la velocit�\n"
>"desiderata premendo sul pulsante \"Clic\".\n"
>"\n"
>"Per cominciare, fare clic con il mouse o\n"
>"premere Invio.\n"
>"\n"
>"Per usare il valore calcolato, scegliere \"OK\".\n"
>"Per ricominciare, scegliere \"Azzera\".\n"
>  
>
Visto che in questo caso si tratta di dare il tempo (da quanto ho capito 
è un metodo per impostare manualmente i BPM cliccando su un pulsante col 
mouse per dare il tempo, no?), eviterei di usare "clic" sia per il mouse 
che per il pulsante, potrebbe creare confusione tra l'azione "cliccare" 
ed il "clic" sonoro del metronomo.
Purtroppo non mi vengono traduzioni migliori di "dare il tempo" per 
questo significato di "to tap".
Forse potresti tradurre così:

"Qui è possibile approssimare la velocità\n"
"desiderata premendo sul pulsante \"Dai tempo\".\n"
"\n"
"Puoi dare il tempo facendo clic con il mouse o\n"
"premendo Invio.\n"
"\n"
"Per usare il valore calcolato, scegliere \"OK\".\n"
"Per ricominciare, scegliere \"Azzera\".\n"

Questo, ovviamente, ammesso che nel pulsante entri la stringa "Dai 
tempo". Certo, tutto dipende dalla font dell'utente, ma credo che i 
programmatori abbiano fatto il pulsante un po' piccolo, visto che "Tap" 
in inglese è una parola cortissima...
Spero comunque di esserti stato d'aiuto.
Bye!


Maggiori informazioni sulla lista tp