Revisione di e2fsprogs

Andrea Spadaccini andrea.spadaccini@gmail.com
Sab 15 Gen 2005 17:02:22 CET


On Fri, 14 Jan 2005 18:22:43 +0100, Riccardo Fabris <frick@linux.it> wrote:

> > #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
> > #, c-format
> > msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
> > msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
> 
> "blocco non valido"? e un errore "invalid block" poi come lo traduci?
> blocco difettoso o altro direi

Perfetto, quindi tradurrò con "blocco non valido" "invalid block" e con 
"blocco difettoso" "bad block".

Lo farò quando saprò se marco mi manda o no il diff.
 
> #: e2fsck/badblocks.c:45
> msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
> msgstr "durante il controllo sull'integrità degli inode dei blocchi non validi"
> 
> "inode" al singolare, ma soprattutto il "bad blocks inode" su ext2/3
> e` l'inode 1 e credo stia parlando di quello

Quindi traduco con "inode 1" la stringa "bad blocks inode", giusto?
Purtroppo questa traduzione richiede una competenza tecnica che va
un po' oltre le mie capacità, quindi tutti i suggerimenti sono ben accetti.

Grazie mille,

-- 
[ Andrea Spadaccini a.k.a. Lupino / Lupin85 - from Catania ]
[ MAIL: lupin85(at)email.it - ICQ: 91528290 - Linux 2.4.22 ]
[ Linux Registered User #313388 - Powered by Slackware 9.1 ]


Maggiori informazioni sulla lista tp