zenity da revisionare [20050118]
Stefano Canepa
sc@linux.it
Mar 18 Gen 2005 23:09:09 CET
Il giorno mar, 18-01-2005 alle 21:45 +0000, Marco Colombo ha scritto:
> yo!!!
>
> Stefano Canepa ha scritto:
>
> > #: src/eggtrayicon.c:119
> > msgid "The orientation of the tray."
> > msgstr "Orientazione del cassetto."
> >
> o "del vassoio", ma non fa molta differenza.
Sai che forse abbiamo tutti e due torto? Forse questa è la tray area
quindi: area di notifica.
> > #: src/notification.c:157
> > msgid "could not parse command from stdin\n"
> > msgstr "Impossibile interpretare il comando da stdin\n"
> >
> di solito metto "standard input" per esteso, ma guarda te.
OK mi piace
> > #: src/zenity.glade.h:17
> > msgid "Select items from the list below."
> > msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
> >
> "dalla lista seguente" mi suona un pelo più naturale.
OK
> > #: src/option.c:328
> > msgid "Activate save mode"
> > msgstr "Attivare il mode salvataggio"
> >
> perché mode non è tradotto? come ti sembra "attivare la modalità di
> salvataggio"?
Perché scrivendo veloce l'ho perso.
> > #: src/option.c:448
> > msgid "Listen for commands on stdin"
> > msgstr "Attendere comandi da stdin"
> >
> vedi sopra.
OK
> > #: src/option.c:572
> > msgid "Display warning dialog"
> > msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
> >
> o di avvertimento?
OK
> > #: src/option.c:1337
> > #, c-format
> > msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
> > msgstr "--%s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
> >
> sei sicuro di usare "da"? potrebbe essere anche "per" o "in", ma guarda
> il contesto.
È un errore generico dato se sbagli opzioni.
Ciao
sc
--
Stefano Canepa - email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
(Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050118/13893d46/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp