revisione blam [20050118]

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Sab 22 Gen 2005 10:10:40 CET


Il giorno mar, 18-01-2005 alle 23:03 +0100, Stefano Canepa ha scritto:


> #: blam.schemas.in.h:6
> msgid "Reverse the entries in the entry list"
> msgstr ""

Inverti l'ordine delle voci ... ?

> #: blam.schemas.in.h:7
> msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
> msgstr "Mostra le voci pių nuove in cima alla lista delle voci."

Se va a coppia con quella sopra direi che "invertire l'ordine" č per lo
meno non errato


> #: libblam/blam-channel-menu.c:46
> msgid "/_Refresh"
> msgstr "/_Rileggi"

_Aggiorna


> #: libblam/blam-channel-menu.c:62
> msgid "/_Mark as read"
> msgstr "/_Marca come letto"

In evo si usa "Segna"

> #: libblam/blam-channel-menu.c:70
> msgid "/Remo_ve"
> msgstr "/Rimuo_vi"

_R ?


> #: src/blam.glade.h:20
> msgid "Refresh _All"
> msgstr "Rileggi tutti"

Aggiorna _tutto

> #: src/blam.glade.h:21
> msgid "Remo_ve"
> msgstr "Rimo_vi"

_R ?


> #: src/blam.glade.h:25
> msgid "_Add"
> msgstr "_Aggiungi"

_g 

> #: src/blam.glade.h:26
> msgid "_Automatically refresh all channels every"
> msgstr "Rileggere _automaticamente tutti i canali ogni"

Aggiornare ...

> #: src/blam.glade.h:34
> msgid "_Mark as Read"
> msgstr "_Marca come letta"

Segna come (perché letta al femminile?)

> # Questa voce e quella sopra si alternano nel menų [NdT]
> #: src/blam.glade.h:35 src/Application.cs:268
> msgid "_Mark as unread"
> msgstr "_Marca come non letta"

v.s.

> #: src/blam.glade.h:36
> msgid "_Newest entries at the top"
> msgstr "_Nuove voci in cima"

Voci + recenti ?

> #: src/blam.glade.h:38
> msgid "_Refresh"
> msgstr "_Rileggi"

Aggiorna

> #: src/blam.glade.h:39
> msgid "_Refresh All"
> msgstr "_Rileggi tutti"

Aggiorna tutti

> #: src/blam.glade.h:40
> msgid "_Remove"
> msgstr "_Rimouvi"

(ma quante volte compaiono?)

> #: src/Application.cs:165
> msgid "Imendio Blam News Reader"
> msgstr "Imendio Blam News Reader"

Lettore di notizie Imendio Blam ?

> #: src/Application.cs:270
> msgid "_Mark as read"
> msgstr "_Marca come letta"

Segna (di nuovo????)


> #: src/Application.cs:315
> msgid "_Overwrite"
> msgstr "S_ovrascrivere"

Sovrascrivi (credo sia un pulsante in un avviso di conferma, no?)


> #: src/Application.cs:518
> #, csharp-format
> msgid "Refreshing: {0}"
> msgstr "Rilettura: {0} in corso"

Aggiornamento in corso: {0}

lo {0} in C# ed in XML funziona come il %s in C, con il vantaggio che se
ne hai due sono {0} e {1} invece che %s e %s :-)


> #: src/Dialogs.cs:165
> #, csharp-format
> msgid "Do you want to remove the channel {0} from the channel list?"
> msgstr "Si vuole rimuovere il canale {0} dalla lista dei canali?"

Rimuovere ... ? (senza il Si vuole)


> #: src/Opml.cs:131
> #, csharp-format
> msgid "Imported {0} channels from OPML file"
> msgstr "Importatil {0} canali dal file OPML"
                  ^^^

-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?č?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050122/f3fc1080/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp