Revisione GGV [-> 2.10]

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Mar 25 Gen 2005 07:55:00 CET


Salve a tutti

Comincio a mandare i miei PO per la revisione in vista del rilascio di GNOME
2.10.

Effettuate le correzioni, posticiperò il commit fino allo string freeze (7
febbraio) ma nel frattempo controllerò che non ci siano nuove aggiunte.

In questo caso ci sono 5 messaggi fuzzy che richiedono particolare attenzione.

Se poi qualcuno volesse rivedere tutto il PO è libero di farlo.

Grazie cmq a tutti
Francesco
-------------------



# Italian localisation file for Gnome-gv
# (c) 2000-2001 Giovanni Bortolozzo, <borto@pluto.linux.it>
# (c) 2002-2003 Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ggv 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-23 11:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# NdT: dovrebbe essere la stringa visualizzata in Nautilus quando
#      questo visualizza un PS al suo interno, quindi si avrebbe
#      "vedi come: GGV..." ed ho preferito fare in modo che venisse
#      "Vedi come: PostScript (GGV)"
#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1
msgid "GGV PostScript Document Control"
msgstr "PostScript (GGV)"

#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2
msgid "GGV PostScript View"
msgstr "Vista PostScript di GGV"

#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3
msgid "GGV PostScript viewer factory"
msgstr "Fabbrica del visualizzatore PostScript GGV"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "15_0%"
msgstr "15_0%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6
msgid "Change zoom factor to default"
msgstr "Riporta lo zoom al valore predefinito"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7
msgid "Decrease zoom factor"
msgstr "Diminuisce il fattore di zoom"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8
msgid "Fit"
msgstr "Pagina"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:9
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10
msgid "Fit _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11
msgid "Fit to Page _Size"
msgstr "Adatta alla _pagina"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12
msgid "Fit to Page _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:13
msgid "In"
msgstr "Aumenta"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14
msgid "Increase zoom factor"
msgstr "Aumenta il fattore di zoom"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:16
msgid "Out"
msgstr "Riduci"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:17
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:18
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19
msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
msgstr "Adatta la pagina alla larghezza della finestra"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20
msgid "Zoom the page to fit in the window"
msgstr "Adatta la pagina alla dimensione della finestra"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22
#, no-c-format
msgid "_100%"
msgstr "_100%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24
#, no-c-format
msgid "_200%"
msgstr "_200%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26
#, no-c-format
msgid "_400%"
msgstr "_400%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28
#, no-c-format
msgid "_50%"
msgstr "_50%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30
#, no-c-format
msgid "_75%"
msgstr "_75%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31
msgid "_Auto-fit"
msgstr "_Adatta automaticamente"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32
msgid "_Default Zoom"
msgstr "Ingrandimento pre_definito"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33
msgid "_Fit Window"
msgstr "Adatta alla _finestra"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34
msgid "_No Auto-fit"
msgstr "_Non adattare automaticamente"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1
#: src/ggvutils.c:59
msgid "10x14"
msgstr "10Ã&#65533;14"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2
#: src/ggvutils.c:49
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3
#: src/ggvutils.c:50
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4
#: src/ggvutils.c:51
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5
#: src/ggvutils.c:52
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6
#: src/ggvutils.c:53
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7
#: src/ggvutils.c:54
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8
#: src/ggvutils.c:55
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9
#: src/ggvutils.c:56
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10
#: src/ggvutils.c:42
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11
#: src/ggvutils.c:48
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12
msgid "First"
msgstr "Prima"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13
#: src/ggvutils.c:57
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14
msgid "Go to first page"
msgstr "Va alla prima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15
msgid "Go to last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16
msgid "Go to next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:18
msgid "Last"
msgstr "Ultima"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19
#: src/ggvutils.c:45
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20
#: src/ggvutils.c:46
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21
#: src/ggvutils.c:43
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:22
msgid "Next"
msgstr "Succ."

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Apre la finestra delle preferenze"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24
msgid "Post_Script Viewer Preferences"
msgstr "Preferenze del visualizzatore Post_Script"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25
msgid "Prev"
msgstr "Prec."

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:26
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27
msgid "Print marked pages"
msgstr "Stampa le pagine marcate"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28
msgid "Print the whole document"
msgstr "Stampa l'intero documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29
#: src/ggvutils.c:58
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30
msgid "Save marked pages to a file"
msgstr "Salva le pagine marcate in un file"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31
#: src/ggvutils.c:47
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32
#: src/ggvutils.c:44
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33
msgid "_Document Orientation"
msgstr "Orientamento del _documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34
msgid "_Document Size"
msgstr "Dimensione del _documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35
#: src/ggv-ui.xml.h:23
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:36
#: src/ggv-ui.xml.h:24
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37
msgid "_First page"
msgstr "_Prima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:38
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39
msgid "_Landscape"
msgstr "_Orizzontale"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40
msgid "_Last page"
msgstr "_Ultima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41
msgid "_Next page"
msgstr "Pagina _successiva"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientamento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43
msgid "_Portrait"
msgstr "_Verticale"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44
msgid "_Previous page"
msgstr "Pagina p_recedente"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45
msgid "_Print document"
msgstr "Stam_pa il documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46
msgid "_Print marked pages"
msgstr "Sta_mpa le pagine marcate"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47
msgid "_Save marked pages"
msgstr "_Salva le pagine marcate"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:48
msgid "_Seascape"
msgstr "Orizzontale _invertito"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:49
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:50
msgid "_Upside down"
msgstr "_Capovolto"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:51
#: src/ggv-ui.xml.h:30
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:875
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute print command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il comando di stampa:\n"
"%s"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:932
msgid ""
"No pages have been marked.\n"
"Do you want to save the whole document?"
msgstr ""
"Non Ã? stata marcata nessuna pagina.\n"
"Salvare l'intero documento?"

# NdT: titolo della finestra di scelta file
#: bonobo/ggv-postscript-view.c:957
msgid "Select a file to save pages as"
msgstr "Seleziona un file in cui salvare le pagine"

# NdT: titolo della finestra di scelta file
#: bonobo/ggv-postscript-view.c:965
#: src/ggv-window.c:329
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documenti PostScript"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:971
#: src/ggv-window.c:335
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1010
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un file con questo nome esiste già .\n"
"Sovrascriverlo?"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1051
msgid ""
"No pages have been marked.\n"
"Do you want to print the whole document?"
msgstr ""
"Non Ã? stata marcata nessuna pagina.\n"
"Stampare l'intero documento?"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2118
msgid "GhostScript output"
msgstr "Output di Ghostscript"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2150
msgid "Document title"
msgstr "Titolo del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2153
msgid "GGV control status"
msgstr "Stato di controllo di GGV"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2156
msgid "Number of pages"
msgstr "Numero di pagine"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2159
msgid "Page names"
msgstr "Nomi delle pagine"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2162
msgid "Current page number"
msgstr "Numero della pagina corrente"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2165
msgid "Document width"
msgstr "Larghezza del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2168
msgid "Document height"
msgstr "Altezza del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2172
msgid "Document orientation"
msgstr "Orientamento del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2175
msgid "Default orientation"
msgstr "Orientamento predefinito"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2179
msgid "Default size"
msgstr "Dimensione predefinita"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2184
msgid "Override document orientation"
msgstr "Ignora l'orientamento del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2188
msgid "Override document size"
msgstr "Ignora la dimensione della pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2192
#: ggv.schemas.in.h:21
msgid "Respect EOF comment"
msgstr "Rispetta il commento EOF"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2196
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:358
msgid "Toggle marked state of all pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:359
msgid "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be
unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr "Inverte la marcatura di tutte le pagine: le pagine precedentemente
marcate verranno non marcate e quelle non marcate diverranno marcate."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:371
msgid "Toggle marked state of odd pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine dispari"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:372
msgid "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will
be unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr "Inverte la marcatura di tutte le pagine dispari: le pagine dispari
precedentemente marcate saranno non marcate e quelle non marcate diverranno
marcate."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:386
msgid "Toggle marked state of even pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine pari"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:387
msgid "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will
be unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr "Inverte la marcatura di tutte le pagine pari: le pagine pari precedentemente
marcate saranno non marcate e quelle non marcate diverranno marcate."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:401
msgid "Clear marked state of all pages"
msgstr "Togli la marcatura di tutte le pagine"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:402
msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
msgstr "Toglie la marcatura a tutte le pagine: tutte le pagine saranno non
marcate."

#: ggv.desktop.in.h:1
msgid "PostScript Viewer"
msgstr "Visualizzatore PostScript"

#: ggv.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "View PostScript files"
msgstr "Visualizza i file PostScript"

#: ggv.schemas.in.h:1
msgid "Antialiased rendering"
msgstr "Resa con antialiasing"

#: ggv.schemas.in.h:2
msgid "Antialiasing arguments"
msgstr "Argomenti di antialiasing"

#: ggv.schemas.in.h:3
msgid "Autojump"
msgstr "Salto automatico"

#: ggv.schemas.in.h:4
msgid "Command line arguments for antialiasing."
msgstr "Argomenti da riga di comando per antialiasing."

#: ggv.schemas.in.h:5
msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
msgstr "Riga di comando usata per eseguire l'interprete PostScript."

#: ggv.schemas.in.h:6
msgid "Coordinate units"
msgstr "Unità per le coordinate"

#: ggv.schemas.in.h:7
msgid "Default document orientation"
msgstr "Orientamento del documento predefinito"

#: ggv.schemas.in.h:8
msgid "Default page size"
msgstr "Dimensione della pagina predefinita"

#: ggv.schemas.in.h:9
msgid "Default zoom factor"
msgstr "Fattore di ingrandimento predefinito"

#: ggv.schemas.in.h:10
msgid "If true, the orientation specified by the document will be overriden
with the default orientation."
msgstr "Se vero, l'orientamento specificato dal documento verrà ignorato
in favore dell'orientamento predefinito."

#: ggv.schemas.in.h:11
msgid "Override document specified orientation"
msgstr "Ignora l'orientamento specificato dal documento"

#: ggv.schemas.in.h:12
msgid "Override document specified page size"
msgstr "Ignora la dimensione di pagina specificata dal documento"

#: ggv.schemas.in.h:13
msgid "PDF to DSC conversion command"
msgstr "Comando di conversione da PDF a DSC"

#: ggv.schemas.in.h:14
msgid "PDF to PS conversion command"
msgstr "Comando di conversione da PDF a PS"

# NdT: più avanti c'� un messaggio che spiega meglio questo, cmq si riferisce
#      al fatto che raggiunta la fine della pagina (quando si scorre con
la 
#      tastiera) si passa alla pagina successiva
#: ggv.schemas.in.h:15
msgid "Page flip"
msgstr "Sfoglia pagina"

#: ggv.schemas.in.h:16
msgid "Panel on right-hand side"
msgstr "Pannello laterale sul lato destro"

#: ggv.schemas.in.h:17
msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
msgstr "Percentuale dell'area visibile da spostare quando si scorre."

#: ggv.schemas.in.h:18
msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
msgstr "Percentuale dell'area visibile da scorrere"

#: ggv.schemas.in.h:19
msgid "PostScript interpreter command"
msgstr "Comando dell'interprete PostScript"

#: ggv.schemas.in.h:20
msgid "Printing command"
msgstr "Comando di stampa"

#: ggv.schemas.in.h:22
msgid "Save window geometry"
msgstr "Salvare la geometria della finestra"

#: ggv.schemas.in.h:23
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrare la barra dei menù"

#: ggv.schemas.in.h:24
msgid "Show previous visible area when scrolling"
msgstr "Mostrare l'area visibile precedente quando si scorre"

#: ggv.schemas.in.h:25
msgid "Show side panel"
msgstr "Mostrare il pannello laterale"

#: ggv.schemas.in.h:26
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrare la barra di stato"

#: ggv.schemas.in.h:27
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrare la barra degli strumenti"

#: ggv.schemas.in.h:28
msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
msgstr "La riga di comando da usare per convertire i file PDF in PostScript."

#: ggv.schemas.in.h:29
msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
msgstr "La riga di comando da usare per creare i file PostScript DSC dai
file PDF."

#: ggv.schemas.in.h:30
msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
msgstr "Il comando da usare per accedere ai file compressi con bzip2."

#: ggv.schemas.in.h:31
msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
msgstr "Il comando da usare per accedere ai file compressi con gzip."

#: ggv.schemas.in.h:32
msgid "The default page size to use when no page size is specified by the
document or when the user wishes to override the size specified in the document."
msgstr "La dimensione di pagina predefinita da usare quando il documento
non ne specifica una o quando l'utente desidera ignorare la dimensione specificata
nel documento."

#: ggv.schemas.in.h:33
msgid "The default zoom factor for the document. The value should belong
to the interval [0.05, 30.0]."
msgstr "Il fattore di ingrandimento predefinito per il documento. Il valore
dovrebbe appartenere all'intervallo [0.05, 30.0]."

#: ggv.schemas.in.h:34
msgid "The height of the viewer's window."
msgstr "L'altezza della finestra del visualizzatore."

#: ggv.schemas.in.h:35
msgid "The orientation to use when the document defines no orientation or
when the user wishes to override the document specified orientation."
msgstr "L'orientamento da usare quando il documento non ne specifica uno
o quando l'utente desidera ignorare l'orientamento specificato nel documento."

#: ggv.schemas.in.h:36
msgid "The shell command used to print files."
msgstr "Il comando di shell da usare per stampare i file."

#: ggv.schemas.in.h:37
msgid "The width of the viewer's window."
msgstr "L'ampiezza della finestra del visualizzatore."

#: ggv.schemas.in.h:38
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"

#: ggv.schemas.in.h:39
msgid "Unbzip2 command"
msgstr "Comando di decompressione bzip2"

#: ggv.schemas.in.h:40
msgid "Ungzip command"
msgstr "Comando di decompressione gzip"

#: ggv.schemas.in.h:41
msgid "Units for the coordinate display."
msgstr "Unità per la visualizzazione delle coordinate."

#: ggv.schemas.in.h:42
msgid "Viewer window height"
msgstr "Altezza finestra visualizzatore"

#: ggv.schemas.in.h:43
msgid "Viewer window width"
msgstr "Larghezza finestra visualizzatore"

#: ggv.schemas.in.h:44
msgid "Watch document for changes"
msgstr "Aggiorna la visualizzazione se il file cambia"

#: ggv.schemas.in.h:45
msgid "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the
edge."
msgstr "Indica se GGV deve sfogliare automaticamente le pagine quando si
scorre fino al bordo."

#: ggv.schemas.in.h:46
msgid "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file
for changes and reload it if it changes."
msgstr "Indica se il widget di visualizzazione PostScript deve controllare
il file visualizzato e ricaricarlo se cambia."

#: ggv.schemas.in.h:47
msgid "Whether the PostScript display widget should use its default page
size instead of the one specified in the document."
msgstr "Indica se il widget di visualizzazione PostScript deve usare la dimensione
di pagina predefinita invece di quella specificata nel documento."

#: ggv.schemas.in.h:48
msgid "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File
comment. If true, the widget will only parse the document until EOF comment."
msgstr "Indica se il widget di visualizzazione PostScript deve rispettare
il commento «End Of File». Se vero, il widget analizzerà il documento
solo fino al commento EOF."

#: ggv.schemas.in.h:49
msgid "Whether the control should jump to next page when using keyboard to
scroll."
msgstr "Indica se bisogna saltare alla pagina successiva quando si usa la
tastiera per scorrere."

#: ggv.schemas.in.h:50
msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
msgstr "Indica se il documento deve essere reso utilizzando l'antialiasing."

#: ggv.schemas.in.h:51
msgid "Whether the menubar should be visible by default."
msgstr "Indica se, come impostazione predefinita, la barra dei menù deve
essere visibile."

#: ggv.schemas.in.h:52
msgid "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
msgstr "Indica se il pannello laterale deve apparire alla destra dell'area
di visualizzazione."

#: ggv.schemas.in.h:53
msgid "Whether the side panel should be visible by default."
msgstr "Indica se, come impostazione predefinita, il pannello laterale deve
essere visibile."

#: ggv.schemas.in.h:54
msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
msgstr "Indica se, come impostazione predefinita, la barra di stato deve
essere visibile."

#: ggv.schemas.in.h:55
msgid "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide
default."
msgstr "Indica se i pulsanti della barra degli strumenti mostrano le icone,
il testo, entrambi o usano l'impostazione generale di GNOME."

#: ggv.schemas.in.h:56
msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
msgstr "Indica se, come impostazione predefinita, la barra degli strumenti
deve essere visibile."

#: ggv.schemas.in.h:57
msgid "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously
visible area when scrolling."
msgstr "Indica se l'utente vuole vedere un rettangolo che contorna l'area
precedentemente visibile quando si scorre."

#: ggv.schemas.in.h:58
msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
msgstr "Indica se il visualizzatore deve salvare e riusare la geometria della
finestra."

#: src/ggv-prefs-ui.c:523
msgid "_Use GNOME defaults"
msgstr "_Usare le impostazioni predefinite di GNOME"

#: src/ggv-prefs-ui.c:524
msgid "Show _both icons and text"
msgstr "Mostrare sia le icone _che il testo"

#: src/ggv-prefs-ui.c:525
msgid "Show only _icons"
msgstr "Mostrare solo le _icone"

#: src/ggv-prefs-ui.c:526
msgid "Show only t_ext"
msgstr "Mostrare solo il t_esto"

#: src/ggv-prefs-ui.c:559
msgid "GGV Preferences"
msgstr "Preferenze di GGV"

#. zoom choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:565
msgid "Default _Zoom:"
msgstr "Ingrandimento pre_definito:"

#. auto-fit choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:593
msgid "A_uto-fit mode:"
msgstr "Adattamento a_utomatico:"

#. units choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:618
msgid "Coordinate _units:"
msgstr "Unità per le _coordinate:"

#. size choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:642
msgid "_Fallback page size:"
msgstr "Dimensione di ri_piego della pagina:"

#: src/ggv-prefs-ui.c:665
msgid "Override _document size"
msgstr "Ignorare la _dimensione del documento"

#. orientation choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:674
msgid "Fallback _media orientation:"
msgstr "Orienta_mento di ripiego della pagina:"

#: src/ggv-prefs-ui.c:698
msgid "O_verride document orientation"
msgstr "I_gnorare l'orientamento del documento"

#. antialiasing
#: src/ggv-prefs-ui.c:707
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "A_ntialiasing"

#: src/ggv-prefs-ui.c:718
msgid "_Respect EOF comments"
msgstr "_Rispettare i commenti EOF"

#. watch file
#: src/ggv-prefs-ui.c:727
msgid "_Watch file"
msgstr "Ricaricare se il file cam_bia"

#: src/ggv-prefs-ui.c:736
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#. show side panel
#: src/ggv-prefs-ui.c:745
msgid "_Show side panel"
msgstr "Mo_strare il pannello laterale"

#: src/ggv-prefs-ui.c:756
msgid "_Put side panel on the right-hand side"
msgstr "_Posizionare il pannello laterale sul lato destro"

#. show menubar
#: src/ggv-prefs-ui.c:765
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrare la barra dei _menù"

#. show toolbar
#: src/ggv-prefs-ui.c:774
msgid "Show _toolbar"
msgstr "Mostrare la barra degli s_trumenti"

#. show statusbar
#: src/ggv-prefs-ui.c:784
msgid "Show statusba_r"
msgstr "Mostrare la barra di stat_o"

#. save geometry
#: src/ggv-prefs-ui.c:794
msgid "Save _geometry"
msgstr "Salvare la _geometria"

#: src/ggv-prefs-ui.c:803
msgid "Layout"
msgstr "Aspetto"

#: src/ggv-prefs-ui.c:814
msgid "_Jump to beginning of page"
msgstr "_Saltare all'inizio della pagina"

#: src/ggv-prefs-ui.c:823
msgid "Automatically _flip pages"
msgstr "S_fogliare automaticamente le pagine"

#: src/ggv-prefs-ui.c:834
msgid "Outline _last visible part when scrolling"
msgstr "Evidenziare l'u_ltima parte visibile quando si scorre"

#: src/ggv-prefs-ui.c:845
msgid "Amount of _visible area to scroll"
msgstr "Quantità dell'area _visibile da scorrere"

#: src/ggv-prefs-ui.c:858
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#. interpreter
#: src/ggv-prefs-ui.c:867
msgid "_Interpreter:"
msgstr "_Interprete:"

#. antialiasing
#: src/ggv-prefs-ui.c:887
msgid "A_ntialiasing:"
msgstr "A_ntialiasing:"

#. PDF->DSC command
#: src/ggv-prefs-ui.c:907
msgid "Convert _PDF to DSC file:"
msgstr "Convertitore _PDF in DSC:"

#. scan PDF command
#: src/ggv-prefs-ui.c:931
msgid "Convert _PDF to PS:"
msgstr "Convertitore _PDF in PS:"

#. unzip command: gzip
#: src/ggv-prefs-ui.c:955
msgid "_Gzip:"
msgstr "_Gzip:"

#. unzip command: bzip2
#: src/ggv-prefs-ui.c:975
msgid "_Bzip2:"
msgstr "_Bzip2:"

#: src/ggv-prefs-ui.c:994
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. print command
#: src/ggv-prefs-ui.c:1003
msgid "_Print command:"
msgstr "Comando di stam_pa:"

#: src/ggv-prefs-ui.c:1021
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: src/ggv-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni sull'applicazione"

#: src/ggv-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/ggv-ui.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: src/ggv-ui.xml.h:4
msgid "Help for this application"
msgstr "Aiuto per l'applicazione"

#: src/ggv-ui.xml.h:5
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/ggv-ui.xml.h:6
msgid "Open a new PostScript document"
msgstr "Apre un nuovo documento PostScript"

#: src/ggv-ui.xml.h:7
msgid "Open in new window"
msgstr "Apre in una nuova finestra"

#: src/ggv-ui.xml.h:8
msgid "Open in this window"
msgstr "Apre in questa finestra"

#: src/ggv-ui.xml.h:9
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: src/ggv-ui.xml.h:10
msgid "Reload current document"
msgstr "Ricarica il documento corrente"

#: src/ggv-ui.xml.h:11
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostra la _barra laterale"

#: src/ggv-ui.xml.h:12
msgid "Show _Menus"
msgstr "Mostra i _menù"

#: src/ggv-ui.xml.h:13
msgid "Show _Statusbar"
msgstr "Mostra la barra di _stato"

#: src/ggv-ui.xml.h:14
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"

#: src/ggv-ui.xml.h:15
msgid "Show/hide the menus"
msgstr "Mostra/Nasconde i menù"

#: src/ggv-ui.xml.h:16
msgid "Show/hide the sidebar"
msgstr "Mostra/Nasconde la barra laterale"

#: src/ggv-ui.xml.h:17
msgid "Show/hide the statusbar"
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato"

#: src/ggv-ui.xml.h:18
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Mosta/Nasconde la barra degli strumenti"

#: src/ggv-ui.xml.h:19
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta la modalità a schermo intero"

#: src/ggv-ui.xml.h:20
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: src/ggv-ui.xml.h:21
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/ggv-ui.xml.h:22
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: src/ggv-ui.xml.h:25
msgid "_Full Screen"
msgstr "Schermo _intero"

#: src/ggv-ui.xml.h:26
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/ggv-ui.xml.h:27
msgid "_Layout"
msgstr "_Aspetto"

#: src/ggv-ui.xml.h:28
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: src/ggv-ui.xml.h:29
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: src/ggv-window.c:266
#: src/ggv-window.c:375
#: src/ggv-window.c:606
#: src/ggv-window.c:646
#: src/ggv-window.c:954
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare il file:\n"
"%s"

#: src/ggv-window.c:302
#: src/ggv-window.c:1036
msgid "GGV: no document loaded"
msgstr "GGV: nessun documento caricato"

# NdT: titolo della finestra di scelta file
#: src/ggv-window.c:318
msgid "Select a PostScript document"
msgstr "Seleziona un documento PostScript"

#: src/ggv-window.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to reload file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile ricaricare il file:\n"
"%s"

#: src/ggv-window.c:521
msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
msgstr "Jaka Mocnick (mantenitore attuale)"

#: src/ggv-window.c:531
msgid "And many more..."
msgstr "E molti altri..."

#: src/ggv-window.c:538
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: src/ggv-window.c:552
msgid "Gnome Ghostview"
msgstr "Gnome Ghostview"

#: src/ggv-window.c:555
msgid "The GNOME PostScript document previewer"
msgstr "Il visualizzatore di documenti PostScript di GNOME"

#: src/ggv-window.c:979
msgid "Open recent files"
msgstr "Apre i file recenti"

#: src/ggv-window.c:1079
msgid "Open a file."
msgstr "Apre un file."

#: src/ggv-window.c:1231
msgid " - GGV"
msgstr " - GGV"

#: src/ggv-window.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to reload file after it changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare il file dopo che Ã? cambiato:\n"
"%s"

#: src/ggvutils.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"

#: src/ggvutils.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#: src/ggvutils.c:73
msgid "Upside Down"
msgstr "Capovolto"

#: src/ggvutils.c:74
msgid "Seascape"
msgstr "Orizzontale invertito"

#: src/ggvutils.c:82
msgid "inch"
msgstr "pollici"

#: src/ggvutils.c:83
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/ggvutils.c:84
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/ggvutils.c:85
msgid "point"
msgstr "punti"

#: src/ggvutils.c:107
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/ggvutils.c:107
msgid "Fit to page width"
msgstr "Larghezza della pagina"

#: src/ggvutils.c:107
msgid "Fit to page size"
msgstr "Dimensione della pagina"

#: src/ggvutils.c:317
#, c-format
msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
msgstr "Impossibile caricare l'icona \"%s\" dallo stock\n"

#: src/gtkgs.c:379
msgid "No document loaded."
msgstr "Nessun documento caricato."

#: src/gtkgs.c:492
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Il file non Ã? un documento PostScript valido."

#: src/gtkgs.c:1019
msgid "Broken pipe."
msgstr "Pipe interrotta."

#: src/gtkgs.c:1208
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interprete ha fallito."

#. report error
#: src/gtkgs.c:1312
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Errore durante la decompressione del file %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1418
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Errore durante la conversione del file PDF %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1744
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"

#: src/gtkgs.c:1746
msgid "File is not readable."
msgstr "File non leggibile."

#: src/gtkgs.c:1765
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Errore durante la scansione del file %s\n"

#: src/gtkgs.c:1768
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Il file non Ã? un documento PostScript."

#: src/gtkgs.c:1800
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento caricato."

#: src/main.c:75
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Stringa di geometria non valida \"%s\"\n"

#: src/main.c:199
msgid "Specify the number of empty windows to open."
msgstr "Specifica il numero di finestre vuote da aprire."

#: src/main.c:200
msgid "Number of empty windows"
msgstr "Numero di finestre vuote"

#: src/main.c:202
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Specifiche della geometria X (vedi la pagina man di \"X\")"

#: src/main.c:203
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize GConf subsystem: %s"
msgstr "Inizializzazion del sottosistema GConf fallita: %s"

#: src/main.c:248
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize Bonobo!\n"
msgstr "Inizializzazione di Bonobo fallita!\n"


--
Pensa come se non dovessi morire mai e vivi come se dovessi morire domani

__________________________________________________________________
Tiscali Adsl 2 Mega Free, 2 Mega GRATIS!
Attiva Tiscali Adsl 2 Mega Free entro il 31 gennaio e navighi GRATIS
fino al 31 marzo 2005! In piu', anche il costo di adesione e' GRATIS.
Scaricato il concetto? http://abbonati.tiscali.it/adsl/





Maggiori informazioni sulla lista tp