libgnomedb rev. 1
Alessio Dessì
alessio.dessi@libero.it
Mar 25 Gen 2005 19:11:20 CET
Tutte le stringhe modificate o tradotte sono, come al solito, marcate
fuzzy
grazie in anticipo
Alessio
#: control-center/database-capplet.c:48 control-center/dsn-config.c:181
msgid "Data Sources"
msgstr "Sorgenti di dati"
#: control-center/database-capplet.c:54
control-center/provider-config.c:104
msgid "Providers"
msgstr "Fornitori"
#: control-center/database-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your database environment"
msgstr "Configurazione ambiente del database"
#: control-center/database-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Database Access Properties "
msgstr "Proprietà di accesso del database"
#: control-center/dsn-config.c:71 control-center/provider-config.c:53
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:342
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:380
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: control-center/dsn-config.c:72 control-center/provider-config.c:54
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:211 libgnomedb/gnome-db-error.c:210
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:46
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:68
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: control-center/dsn-config.c:182
msgid "Configured data sources in the system"
msgstr "Sorgenti di dati configurate nel sistema"
#: control-center/dsn-config.c:214
msgid ""
"Data sources are the means by which database connections are identified
in "
"GNOME-DB. All information needed to open a connection to a specific
provider/"
"database combo is stored using a unique name. It is by use of this
unique "
"name you identify the connections in the applications that make use of
GNOME-"
"DB for database access."
msgstr ""
"Le sorgenti di dati sono i mezzi con cui GNOME-DB identifica le
connessioni "
"di database. Tutte le informazioni richieste per aprire una connessione
"
"verso un fornitore o una combinazione di database specifici sono "
"immagazzinate usando un nome unico. È usando questo unico nome che si "
"identificano le connessioni nelle applicazioni che fanno uso di
GNOME-DB per "
"l'accesso a database."
#: control-center/dsn-config.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the data source '%s'?"
msgstr "Rimuovere veramente la sorgente di dati «%s»?"
#: control-center/dsn-properties-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Data Source Properties"
msgstr "Proprietà della sorgente di dati"
#: control-center/dsn-properties-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Di base"
#: control-center/dsn-properties-dialog.c:137
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:686 libgnomedb/gnome-db-stock.c:41
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: control-center/main.c:92
msgid "No valid data source info was created"
msgstr "Non è stata fornita nessuna informazione per la sorgente dati"
#. create the dialog
#: control-center/main.c:106 libgnomedb/gnome-db-login.c:218
msgid "New data source"
msgstr "Nuova sorgente di dati"
#. create the dialog
#: control-center/main.c:215
#, fuzzy
msgid "Database Access Properties"
msgstr "Proprietà di accesso del database"
#: control-center/provider-config.c:105
msgid "Installed providers"
msgstr "Fornitori installati"
#: control-center/provider-config.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Providers are external plugins that provide access to a specific data "
"source. The default provider is always installed, which allows access
to "
"databases stored in XML files. Other providers usually distributed
along "
"with libgda/gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase,
Interbase, "
"etc."
msgstr ""
"I fornitori sono plugin esterni che forniscono accesso ad una sorgente
di "
"dati specifica. Il fornitore predefinito è sempre installato, così da "
"permettere l'accesso ai database immagazzinati in file XML. Vengono "
"distribuiti con libgda/gnome-db altri fornitori tra cui, solitamente, "
"PostgresSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, ecc."
#: data/libgnomedb.keys.in.h:1
msgid "Database connection parameters file"
msgstr "File dei parametri delle connessioni a database"
#: data/libgnomedb.keys.in.h:2
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: data/libgnomedb.keys.in.h:3
msgid "SQL code viewer"
msgstr "Visualizzatore di codice SQL"
#: data/libgnomedb.schemas.in.h:1
msgid "Font to be used in the grid widget"
msgstr "Tipo di carattere da usare per il widget griglia"
#: data/libgnomedb.schemas.in.h:2
msgid "Number of spaces per tab"
msgstr "Numero di spazi per il «tab»"
#: data/libgnomedb.schemas.in.h:3
msgid "Show line numbers on source editor"
msgstr "Mostra i numeri di riga nell'editor di sorgenti"
#: data/libgnomedb.schemas.in.h:4
msgid "Use highlighting in source code editor"
msgstr "Usa l'evidenziazione nell'editor del codice sorgente"
#: libgnomedb/db-shell.c:60
msgid "Database services for the GNOME Desktop"
msgstr "Servizi di database per GNOME Desktop"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:1
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:2
msgid "About GNOME-DB"
msgstr "Informazioni su GNOME-DB"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:4
msgid "Create new entry"
msgstr "Crea un nuovo elemento"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:5
msgid "Delete selected items"
msgstr "Deseleziona tutte le voci selezionate nella lista"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Deselect all items"
msgstr "Deseleziona tutte le voci"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:7
msgid "Edit properties for selected item"
msgstr "Modifica le proprietà per l'elemento selezionato"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:8
msgid "Save connection parameters to file"
msgstr "Salva i parametri della connessione in un file"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:9 libgnomedb/gnome-db-grid.c:414
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Select all items"
msgstr "Seleziona tutte le voci"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "View data sources"
msgstr "Visualizza le sorgenti di dati"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "View providers"
msgstr "Visualizza i fornitori"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:13 libgnomedb/gnome-db-grid.c:420
#, fuzzy
msgid "_Clear Selection"
msgstr "_Cancella selezione"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:14
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Data Sources"
msgstr "Sorgenti di _dati"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Database"
msgstr "_Database"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:17
msgid "_Delete"
msgstr "Ca_ncella"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:18
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:19
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_New Data Source..."
msgstr "_Nuova sorgente di dati..."
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Providers"
msgstr "Fo_rnitori"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:23
msgid "_Save Connection"
msgstr "Sal_va connessione"
#: libgnomedb/db-shell.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Viste"
#: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:76
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"
#: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:84
#: libgnomedb/gnome-db-browser-views.c:73
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:238
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Non ancora implementato!"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:330 libgnomedb/gnome-db-stock.c:32
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:540
msgid "Loading database schemas..."
msgstr "Caricamento degli schemi di database..."
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:632
msgid "Refreshing data..."
msgstr "Aggiornamento dati..."
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:688
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:691
msgid "Indexes"
msgstr "Indici"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:694 libgnomedb/gnome-db-stock.c:39
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenze"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:697 libgnomedb/gnome-db-stock.c:36
msgid "Procedures"
msgstr "Procedure"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:700
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:703 libgnomedb/gnome-db-stock.c:29
msgid "Aggregates"
msgstr "Aggregati"
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:706 libgnomedb/gnome-db-stock.c:42
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:140
msgid "Could not query CORBA components"
msgstr "Non è possibile interrogare componenti CORBA"
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:209
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:210
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:40
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:212
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:213
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:214
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported type in GconfEntry: %d"
msgstr "Tipo non supportato in GconfEntry: %d"
#. create widgets
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:97
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:103
msgid "Data source name"
msgstr "Nome sorgente dati"
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:109
msgid "Connection string"
msgstr "Stringa di connessione"
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:115
msgid "Provider"
msgstr "Fornitore"
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:121
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#. create feature list
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:128
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:190
msgid "You must enter a name for the new data source"
msgstr "È necessario inserire un nome per la nuova sorgente di dati"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:197
#, fuzzy
msgid "Data source names can only contain alphanumeric characters"
msgstr "I nomi delle sorgenti di dati possono contenere solo caratteri
alfanumerici"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:206
msgid "An existing data source is already registered under the same
name"
msgstr "Esiste già una sorgente di dati con lo stesso nome"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:213
msgid "Data source names cannot contain spaces"
msgstr "I nomi delle sorgenti di dati non possono contenere spazi"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:217
msgid "Data source names can only contain ASCII letters and numbers"
msgstr ""
"I nomi delle sorgenti di dati possono contenere solo lettere e numeri
ASCII"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:225
msgid "You must select a provider for the new data source"
msgstr "È necessario selezionare un fornitore per la nuova sorgente di
dati"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:233
msgid "Provider not found in your configuration"
msgstr "Il fornitore non è stato trovato nella configurazione personale"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:379
msgid "Add a new data source..."
msgstr "Aggiungi una nuova sorgente dati..."
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:380
msgid ""
"This druid will guide you through the process of\n"
"creating a new data source for your GNOME-DB\n"
"installation. Just follow the steps!"
msgstr ""
"L'assistente farà da guida attraverso il processo di creazione\n"
"di una nuova sorgente dati per l'installazione personale\n"
"di GNOME-DB. Basta procedere un passo alla volta!"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:392
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"The following fields represent the basic information\n"
"items for your new data source. Some of them (description,\n"
"username) are optional, whereas the others are mandatory.\n"
"If you don't know which provider to use, just select\n"
"the default one."
msgstr ""
"I seguenti campi rappresentano gli elementi di informazione di base\n"
"per la nuova sorgente di dati. Alcuni di essi (descrizione,\n"
"nome utente) sono opzionali, mentre gli altri sono obbligatori.\n"
"Se non si sà quale fornitore utilizzare, selezionare quello\n"
"predefinito."
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:407
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:104
#, fuzzy
msgid "Data source _name:"
msgstr "_Nome sorgente dati:"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:413
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:114
#, fuzzy
msgid "_Provider:"
msgstr "Fo_rnitore:"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:418
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:133
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:423
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:142
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:429
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:151
#, fuzzy
msgid "P_assword:"
msgstr "P_assword:"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:442
msgid "Provider Parameters"
msgstr "Parametri del fornitore"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"The following fields represent the information needed by the\n"
"provider you selected in the previous page to open a given\n"
"connection. This information is provider-specific, so check\n"
"the manual for more information."
msgstr ""
"I seguenti campi rappresentano l'informazione richiesta dal fornitore
\n"
"selezionato nella pagina precedente per stabilire una certa
connessione.\n"
"Questa informazione è specifica del fornitore, controllare il manuale
per\n"
"maggiori informazioni."
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:469
msgid "All information retrieved"
msgstr "Sono state recuperate tutte le informazioni"
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"All information needed to create a new data source\n"
"has been retrieved. Now, press 'Apply' to close\n"
"this dialog. To open your newly created data source,\n"
"just select it when asked for a data source."
msgstr ""
"Sono state recuperate tutte le informazioni necessarie per creare\n"
"una nuova sorgente di dati. Premere «Applica» per chiudere questa\n"
"finestra di dialogo. Per aprire la sorgente di dati appena creata,\n"
"basta selezionarla quando viene richiesta una sorgente di dati."
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:124
#, fuzzy
msgid "Connection _string:"
msgstr "_Stringa di connessione:"
#: libgnomedb/gnome-db-error-dialog.c:98 libgnomedb/utils.c:45
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: libgnomedb/gnome-db-error.c:113 libgnomedb/gnome-db-error.c:202
msgid "Show detail >>"
msgstr "Mostra dettagli >>"
#: libgnomedb/gnome-db-error.c:122
msgid "<< Hide detail"
msgstr "<< Nascondi dettagli"
#: libgnomedb/gnome-db-error.c:191
msgid "An error has occurred in the underlying database"
msgstr "Si è verificato un errore nel database sottostante"
#: libgnomedb/gnome-db-error.c:196
msgid "Error number"
msgstr "Numero d'errore"
#: libgnomedb/gnome-db-error.c:227
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: libgnomedb/gnome-db-error.c:234
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: libgnomedb/gnome-db-error.c:241
msgid "SQL state"
msgstr "Stato SQL"
#: libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "_Field:"
msgstr "Cam_po:"
#: libgnomedb/gnome-db-find-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "_Testo:"
#: libgnomedb/gnome-db-form.c:185 libgnomedb/gnome-db-form.c:275
#: libgnomedb/gnome-db-form.c:308
msgid "No records"
msgstr "Nessun record"
#: libgnomedb/gnome-db-form.c:329
#, c-format
msgid "Record %d of %d"
msgstr "Record numero %d di %d"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:113
msgid "Recordset description"
msgstr "Descrizione dell'insieme di record"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Sovrascriverlo?"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:149
#, fuzzy
msgid "If you choose yes, the contents will be lost."
msgstr "Scegliendo si, il contenuto verrà perso."
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:217
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
msgstr "Non è possibile salvare il file %s"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:224
msgid "You must specify a file name"
msgstr "È necessario specificare un nome di file"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:230
msgid "Got empty file while converting the data"
msgstr "Ricevuto file vuoto durante la conversione dei dati"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:261
#, fuzzy
msgid "Saving Model"
msgstr "Modello di salvataggio"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:272
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome file:"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:276
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:283
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo di file:"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:291
#, fuzzy
msgid "Tab-delimited"
msgstr "File delimitato da tabulazioni"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:294
#, fuzzy
msgid "Comma-delimited"
msgstr "Delimitato da virgole"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:297 libgnomedb/gnome-db-grid.c:298
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:355
msgid "View detail"
msgstr "Visualizza dettaglio"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:427
#, fuzzy
msgid "Show Column _Titles"
msgstr "Mostra _titoli colonne"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:442
msgid "Describe"
msgstr "Descrive"
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:443
msgid "View detail..."
msgstr "Mostra dettagli..."
#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:614
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: libgnomedb/gnome-db-init.c:48
msgid "Attempt to initialize an already initialized client"
msgstr "Si è tentato di inizializzare un client già inizializzato"
#: libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:124
msgid ""
"Enter the arguments below to open a connection\n"
"to a data source"
msgstr ""
"Inserire gli argomenti per aprire una connessione\n"
"a una sorgente di dati qui sotto"
#: libgnomedb/gnome-db-login.c:253
msgid "Data Source:"
msgstr "Sorgente dati:"
#: libgnomedb/gnome-db-login.c:270
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: libgnomedb/gnome-db-login.c:279
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: libgnomedb/gnome-db-query-builder.c:69
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:30
msgid "Commit"
msgstr "Esegui commit"
#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:31
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:33
msgid "Designer"
msgstr "Proggettista"
#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:34
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:35
msgid "NoTransaction"
msgstr "NessunaTransazione"
#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:37
msgid "Query"
msgstr "Query"
#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:38
msgid "Rollback"
msgstr "Reverti commit"
#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:40
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:43
msgid "WithinTransaction"
msgstr "InternamenteAllaTransazione"
#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:65
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: libgnomedb/gnome-db-table-editor.c:79
msgid "Table name"
msgstr "Nome tabella"
#: libgnomedb/utils.c:61 libgnomedb/utils.c:93
#, c-format
msgid "Login for %s"
msgstr "Login per %s"
#: libgnomedb/utils.c:95
msgid "Login to database"
msgstr "Login al database"
#: vfs/libmain.c:71
msgid "GNOME VFS database: module"
msgstr "Database GNOME VFS: modulo"
#. create the dialog
#: libgnomedb/table-properties-dialog.c:40
msgid "Table Properties"
msgstr "Proprietà della tabella"
#: libgnomedb/table-properties-dialog.c:47
msgid "Table Name"
msgstr "Nome tabella"
#: libgnomedb/tables-page.c:155
msgid "New"
msgstr "Nuova"
#: libgnomedb/tables-page.c:155 libgnomedb/tables-page.c:156
msgid "Create new table"
msgstr "Crea una nuova tabella"
#: libgnomedb/tables-page.c:161
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: libgnomedb/tables-page.c:161 libgnomedb/tables-page.c:162
msgid "View table properties"
msgstr "Visualizza proprietà della tabella"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:36
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:60
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:36
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:38
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:40
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:42
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:44
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:46
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:48
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:50
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:52
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:70
#, fuzzy
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:38
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:62
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "sommario"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:38
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:62
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:40
#, fuzzy
msgid "location"
msgstr "posizione"
#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:42
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:66
msgid "dtstart"
msgstr "dtstart"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:42
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Data iniziale"
#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:44
#, fuzzy
msgid "dtend"
msgstr "dtend"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:44
msgid "End time"
msgstr "Data finale"
#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:46
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:68
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:48
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:70
#, fuzzy
msgid "classification"
msgstr "classificazione"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:48
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:70
#, fuzzy
msgid "Classification"
msgstr "Classificazione"
#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:50
#, fuzzy
msgid "transparency"
msgstr "trasparenza"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:50
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:52
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:72
#, fuzzy
msgid "categories"
msgstr "categorie"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:52
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:72
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:60
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:62
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:64
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:66
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:68
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:72
#, fuzzy
msgid "tasks"
msgstr "impegni"
#. position
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:64
#, fuzzy
msgid "due"
msgstr "riccorrenza"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:64
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Data della riccorrenza"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:66
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Data iniziale"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:278
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:355
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:281
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:358
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:284
#: providers/evolution/gda-calendar-model.c:361
#, fuzzy
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:63
#, fuzzy
msgid "Could not open the default calendar folder"
msgstr "Non è possibile aprire la cartella del calendario predefinito"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:66
#, fuzzy
msgid "Could not open the default tasks folder"
msgstr "Non è possibile aprire la cartella degli impegni predefinita"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:80
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to access the default contacts folder"
msgstr "AUtenticazione richiesta per accedere alla cartella dei contatti
predefinita"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:83
#, fuzzy
msgid "Could not open the default contacts folder"
msgstr "Non è possibile aprire la cartella dei contatti predefinita"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:100
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Non è possibile inizializzare Bonobo"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:212
#, fuzzy
msgid "Field name"
msgstr "Nome campo"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:213
#, fuzzy
msgid "Data type"
msgstr "Tipo di dato"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:214
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:215
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:216
#, fuzzy
msgid "Not null?"
msgstr "Non nullo?"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:217
#, fuzzy
msgid "Primary key?"
msgstr "Chiave primaria?"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:218
#, fuzzy
msgid "Unique index?"
msgstr "Indice unico?"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:219
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:220
#, fuzzy
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:231
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:239
#, fuzzy
msgid "Table name is needed but none specified in parameter list"
msgstr "Il nome della tabella è richiesto ma non è stato specificato
nella lista dei parametri"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:247
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Table %s does not exist"
msgstr "La tabella %s non esiste"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:318
#, fuzzy
msgid "Scheduled events"
msgstr "Eventi programmati"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:321
#, fuzzy
msgid "TODO list"
msgstr "Elenco cose da fare"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:343
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:375
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:344
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:376
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:374
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: providers/evolution/gda-evolution-connection.c:377
#, fuzzy
msgid "GDA type"
msgstr "Tipo GDA"
#. FIXME: we only support the local calendar/contacts. The idea would
#. be to have each configured evolution account as a database, once
#. we can easily access that information
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:205
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:382
#, fuzzy
msgid "local"
msgstr "locale"
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:217
#, fuzzy
msgid "Creation of databases is not supported yet"
msgstr "La creazione di database non è ancora supportata"
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:230
#, fuzzy
msgid "Removal of databases is not supported yet"
msgstr "La rimozione di database non è ancora supportata"
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:244
#, fuzzy
msgid "Tables schema could not be retrieved"
msgstr "Lo schema delle tabelle non può essere recuperato"
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:268
#, fuzzy
msgid "Invalid SQL command"
msgstr "Comando SQL non valido"
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:327
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:340
#: providers/evolution/gda-evolution-provider.c:353
#, fuzzy
msgid "Transactions are not supported"
msgstr "Le transazioni non sono supportate"
#: providers/evolution/libmain.c:41
#, fuzzy
msgid "Provider for Ximian Evolution personal data"
msgstr "Fornitore per i dati personali di Ximian Evolution"
#: providers/evolution/libmain.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Data source for accessing Evolution's default calendar, tasks and
contacts"
msgstr ""
"Sorgente di dati per accedere a calendario, impegni e contatti
predefiniti di Evolution"
--
Alessio Dessì <alessio.dessi@libero.it>
Maggiori informazioni sulla lista
tp